Provérbios 22
Icamanal toteco; Santa Bíblia (NHWBL) vs VC
1 Más cuali para masehualme mitztlepanitase pampa tijchihua catli cuali huan amo para tijpiyasquía miyac tomi. Más cuali mitzcualitase para tiitztoc xitlahuac huan amo para tijpiyasquía oro huan plata hasta onmocahua.
1 Bom renome vale mais que grandes riquezas; a boa reputação vale mais que a prata e o ouro.
2 Catli tominpixtoque huan catli teicneltzitzi san se inintlachijchijca quipiyaj. Yaya TOTECO nochi ome quinchijchijqui.
2 Rico e pobre se encontram: foi o Senhor que criou a ambos.
3 Se masehuali catli tlalnamiqui nimantzi momaca cuenta sintla mahuilili campa yohui huan amo pano, pero se catli huihuitic amo quichihua cuenta huan quipantía catli amo cuali.
3 O homem prudente percebe a aproximação do mal e se abriga, mas os imprudentes passam adiante e recebem o dano.
4 TOTECO quitlaxtlahuis catli moechcapantlalía, huan quiimacasi huan quitlepanita. Quichihuas para ma moricojchihua, huan ma itzto para miyac xihuitl huan para nochi masehualme ma quitlepanitaca.
4 O prêmio da humildade é o temor do Senhor, a riqueza, a honra e a vida.
5 Onca miyac tlaijiyohuilistli huan tlamantli catli mahuilili ipan iojhui se masehuali catli amo quitlepanita TOTECO, pero se catli tlalnamiqui quinequi itztos para miyac xihuitl huan mohuejcatlalis ica nochi catli amo cuali.
5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; quem guarda sua vida retira-se para longe deles.
6 Xijnextili mocone quema noja tziquitetzi para ma yohui ipan nopa ojtli catli TOTECO quisencajtoc para ya. Huan quema yaya huehuejtiyas noja nopona monejnemiltis.
6 Ensina à criança o caminho que ela deve seguir; mesmo quando envelhecer, dele não se há de afastar.
7 Se tlapijpixquetl quipiya tlanahuatili ica catli teicneltzitzi. Huan masehualme catli quitlahuicaj tomi elise itequipanojcahua.
7 O rico domina os pobres: o que toma emprestado torna-se escravo daquele que lhe emprestou.
8 Se tlanahuatijquetl catli fiero inemilis quipantis tlatzacuiltili ica catli quichihua, huan tlamis itequiticayo catli ica temajmatiyaya.
8 Aquele que semeia o mal, recolhe o tormento: a vara de sua ira o ferirá.
9 TOTECO quitiochihuas catli quintlasojtla catli teicneltzitzi, pampa quinmaca tlacualistli para quicuase.
9 O homem benevolente será abençoado porque tira do seu pão para o pobre.
10 Quema se quinquixtía catli tlahuihuiitaj, ayacmo oncas tlahuilancayotl, niyon cualantli, huan ayacmo itztose catli tetlaijilhuíaj.
10 Expulsa o mofador e cessará a discórdia: ultrajes e litígios cessarão.
11 Se tlanahuatijquetl mohuampoxchihua ininhuaya catli cuali ininyolo. Quicualita catli camanalti ica yamanic camanali pampa camanalti quen quinamiqui.
11 Quem ama a pureza do coração, pela graça dos seus lábios, é amigo do rei.
12 TOTECO quinmocuitlahuía masehualme catli quipiyaj tlalnamiquilistli, pero yaya quintlasosolhuilía catli quisencajtoque masehualme catli amo quitlepanitaj TOTECO huan mocualtlalíaj para quichihuase catli fiero.
12 Os olhos do Senhor protegem a sabedoria, mas arruínam as palavras do pérfido.
13 Se masehuali catli tlatzihui motejtechtía ica miyac tlamantli para amo yas tequititi. Quiijtohua: “Amo niyas nitequititi pampa huelis nijnamiquis se león tecuani catli nechmictis ipan ojtli.”
13 Há um leão do lado de fora!, diz o preguiçoso, eu poderei ser morto na rua!
14 Nelía mahuilili icamanal se momecatijca sihuatl. Eltoc quen se ostotl catli tlahuel huejcatla. Nopona huetzise tlacame catli TOTECO quintelchijtoc.
14 A boca das meretrizes é uma cova profunda; nela cairá aquele contra o qual o Senhor se irar.
15 Se oquichpil quichihua miyac tlamantli catli huihuitic por nopa huihuiyotl catli eltoc ipan iyolo, pero catli quitlalnamictía ica se cuapipitztli quiquixtilis ihuihuiyo.
15 A loucura apega-se ao coração da criança; a vara da disciplina afastá-la-á dela.
16 Aqui moricojchihua pampa quintlaijiyohuiltía catli teicneltzitzi o pampa quinmaca nemactli catli ya tlapijpiyaj, mochihuas teicneltzi.
16 Quem oprime o pobre, enriquece-o. Quem dá ao rico, empobrece-o.
17 Xijtlacaquili ni tlalnamijca camanali catli nimitzilhuía. Huan xijtlali ipan moyolo nochi catli nimitzmachtía.
17 Presta atenção às minhas palavras, aplica teu coração à minha doutrina,
18 Pampa elis nelía yejyectzi para ta sintla ticajocuis ipan moyolo. Quena, xijtzontecomati para nimantzi tiquelnamiquis huan huelis tijtenquixtis.
18 porque é agradável que as guardes dentro de teu coração e que elas permaneçam, todas, presentes em teus lábios.
19 Pampa na nijnequi ximotemachi ipan TOTECO, yeca ama nimitzilhuijtoc nochi ni tlamantli para ta tijmatis.
19 É para que o Senhor seja tua confiança, que quero instruir-te hoje.
20 Ya nimitztlajcuilhuijtoc miyac tlamachtili para nimitzconsejomacas huan nimitzpalehuis xijmati miyac tlamantli catli cuali.
20 Desde muito tempo eu te escrevi conselhos e instruções,
21 Nijnequi xiquiximati catli melahuac para huelis tiquinnanquilis xitlahuac catli mitztitlanque para tijpantis catli melahuac.
21 para te ensinar a verdade das coisas certas, para que respondas certo àquele que te indaga.
22 Amo xiquintlachtequili catli teicneltzitzi pampa amo quipiyaj tomi para se inintlatempalehuijca. Niyon amo xiquinchihuili catli amo xitlahuac iixpa se juez.
22 Não despojes o pobre, porque é pobre, não oprimas o fraco à porta da cidade,
23 Pampa TOTECO quinmanahuis catli teicneltzitzi huan quichihuas para nochi quisas xitlahuac para inijuanti. Huan TOTECO tlahuel quitlatzacuiltis catli quincocohuaj.
23 porque o Senhor pleiteará sua causa e tirará a vida aos que os despojaram.
24 Ximohuejcatlali tlen masehualme catli mosisiníaj. Amo xinemi ica se catli yolcuajcualaxtic.
24 Não faças amizade com um homem colérico, não andes com o violento,
25 Amo nijnequi para nojquiya tijchihuas quen inijuanti quichihuaj. Hueli timocuapolos ipan tlajtlacoli huan timiquis.
25 há o perigo de que aprendas os seus costumes e prepares um laço fatal.
26 Amo quema ximocuilti para titlaxtlahuas catli seyoc masehuali tlahuica. Niyon amo xijmaca catli moaxca para seyoc quipixtos hasta catli tlahuica tlaxtlahuas.
26 Não sejas daqueles que se obrigam, apertando a mão, e se fazem fiadores de dívidas;
27 Pampa quema tlamis nochi catli tijpiya para titlaxtlahuas seyoc icuenta, nojquiya hualase huan mitzcuilise motlapech.
27 se não tens com que pagar, arrebatar-te-ão teu leito debaixo de ti.
28 Amo xiquijcuini nopa nepamitl catli huejcajya quitlalijque mohuejcapan tatahua.
28 Não passes além dos marcos antigos que puseram teus pais.
29 Se masehuali catli cuali quimati itequi huan quichihua ica nochi iyolo, yaya quintequipanos tlanahuatiani. Amo san quintequipanos tlen hueli masehualme.
29 Viste um homem hábil em sua obra? Ele entrará ao serviço dos reis, e não ficará entre gente obscura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.