Provérbios 22

Icamanal toteco; Santa Bíblia (NHWBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Más cuali para masehualme mitztlepanitase pampa tijchihua catli cuali huan amo para tijpiyasquía miyac tomi. Más cuali mitzcualitase para tiitztoc xitlahuac huan amo para tijpiyasquía oro huan plata hasta onmocahua.
1 Mais vale o bom nome do que as muitas riquezas; e o ser estimado é melhor do que a prata e o ouro.
2 Catli tominpixtoque huan catli teicneltzitzi san se inintlachijchijca quipiyaj. Yaya TOTECO nochi ome quinchijchijqui.
2 O rico e o pobre se encontram; a um e a outro faz o
3 Se masehuali catli tlalnamiqui nimantzi momaca cuenta sintla mahuilili campa yohui huan amo pano, pero se catli huihuitic amo quichihua cuenta huan quipantía catli amo cuali.
3 O prudente vê o mal e esconde-se; mas os simples passam adiante e sofrem a pena.
4 TOTECO quitlaxtlahuis catli moechcapantlalía, huan quiimacasi huan quitlepanita. Quichihuas para ma moricojchihua, huan ma itzto para miyac xihuitl huan para nochi masehualme ma quitlepanitaca.
4 O galardão da humildade e o temor do Senhor são riquezas, e honra, e vida.
5 Onca miyac tlaijiyohuilistli huan tlamantli catli mahuilili ipan iojhui se masehuali catli amo quitlepanita TOTECO, pero se catli tlalnamiqui quinequi itztos para miyac xihuitl huan mohuejcatlalis ica nochi catli amo cuali.
5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; o que guarda a sua alma retira-se para longe deles.
6 Xijnextili mocone quema noja tziquitetzi para ma yohui ipan nopa ojtli catli TOTECO quisencajtoc para ya. Huan quema yaya huehuejtiyas noja nopona monejnemiltis.
6 Ensina a criança no caminho em que deve andar, e, ainda quando for velho, não se desviará dele.
7 Se tlapijpixquetl quipiya tlanahuatili ica catli teicneltzitzi. Huan masehualme catli quitlahuicaj tomi elise itequipanojcahua.
7 O rico domina sobre o pobre, e o que toma emprestado é servo do que empresta.
8 Se tlanahuatijquetl catli fiero inemilis quipantis tlatzacuiltili ica catli quichihua, huan tlamis itequiticayo catli ica temajmatiyaya.
8 O que semeia a injustiça segará males; e a vara da sua indignação falhará.
9 TOTECO quitiochihuas catli quintlasojtla catli teicneltzitzi, pampa quinmaca tlacualistli para quicuase.
9 O generoso será abençoado, porque dá do seu pão ao pobre.
10 Quema se quinquixtía catli tlahuihuiitaj, ayacmo oncas tlahuilancayotl, niyon cualantli, huan ayacmo itztose catli tetlaijilhuíaj.
10 Lança fora o escarnecedor, e com ele se irá a contenda; cessarão as demandas e a ignomínia.
11 Se tlanahuatijquetl mohuampoxchihua ininhuaya catli cuali ininyolo. Quicualita catli camanalti ica yamanic camanali pampa camanalti quen quinamiqui.
11 O que ama a pureza do coração e é grácil no falar terá por amigo o rei.
12 TOTECO quinmocuitlahuía masehualme catli quipiyaj tlalnamiquilistli, pero yaya quintlasosolhuilía catli quisencajtoque masehualme catli amo quitlepanitaj TOTECO huan mocualtlalíaj para quichihuase catli fiero.
12 Os olhos do Senhor conservam aquele que tem conhecimento, mas as palavras do iníquo ele transtornará.
13 Se masehuali catli tlatzihui motejtechtía ica miyac tlamantli para amo yas tequititi. Quiijtohua: “Amo niyas nitequititi pampa huelis nijnamiquis se león tecuani catli nechmictis ipan ojtli.”
13 Diz o preguiçoso: Um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas.
14 Nelía mahuilili icamanal se momecatijca sihuatl. Eltoc quen se ostotl catli tlahuel huejcatla. Nopona huetzise tlacame catli TOTECO quintelchijtoc.
14 Cova profunda é a boca da mulher estranha; aquele contra quem o
15 Se oquichpil quichihua miyac tlamantli catli huihuitic por nopa huihuiyotl catli eltoc ipan iyolo, pero catli quitlalnamictía ica se cuapipitztli quiquixtilis ihuihuiyo.
15 A estultícia está ligada ao coração da criança, mas a vara da disciplina a afastará dela.
16 Aqui moricojchihua pampa quintlaijiyohuiltía catli teicneltzitzi o pampa quinmaca nemactli catli ya tlapijpiyaj, mochihuas teicneltzi.
16 O que oprime ao pobre para enriquecer a si ou o que dá ao rico certamente empobrecerá.
17 Xijtlacaquili ni tlalnamijca camanali catli nimitzilhuía. Huan xijtlali ipan moyolo nochi catli nimitzmachtía.
17 Inclina o ouvido, e ouve as palavras dos sábios, e aplica o coração ao meu conhecimento.
18 Pampa elis nelía yejyectzi para ta sintla ticajocuis ipan moyolo. Quena, xijtzontecomati para nimantzi tiquelnamiquis huan huelis tijtenquixtis.
18 Porque é coisa agradável os guardares no teu coração e os aplicares todos aos teus lábios.
19 Pampa na nijnequi ximotemachi ipan TOTECO, yeca ama nimitzilhuijtoc nochi ni tlamantli para ta tijmatis.
19 Para que a tua confiança esteja no Senhor , quero dar-te hoje a instrução, a ti mesmo.
20 Ya nimitztlajcuilhuijtoc miyac tlamachtili para nimitzconsejomacas huan nimitzpalehuis xijmati miyac tlamantli catli cuali.
20 Porventura, não te escrevi excelentes coisas acerca de conselhos e conhecimentos,
21 Nijnequi xiquiximati catli melahuac para huelis tiquinnanquilis xitlahuac catli mitztitlanque para tijpantis catli melahuac.
21 para mostrar-te a certeza das palavras da verdade, a fim de que possas responder claramente aos que te enviarem?
22 Amo xiquintlachtequili catli teicneltzitzi pampa amo quipiyaj tomi para se inintlatempalehuijca. Niyon amo xiquinchihuili catli amo xitlahuac iixpa se juez.
22 Não roubes ao pobre, porque é pobre, nem oprimas em juízo ao aflito,
23 Pampa TOTECO quinmanahuis catli teicneltzitzi huan quichihuas para nochi quisas xitlahuac para inijuanti. Huan TOTECO tlahuel quitlatzacuiltis catli quincocohuaj.
23 porque o Senhor defenderá a causa deles e tirará a vida aos que os despojam.
24 Ximohuejcatlali tlen masehualme catli mosisiníaj. Amo xinemi ica se catli yolcuajcualaxtic.
24 Não te associes com o iracundo, nem andes com o homem colérico,
25 Amo nijnequi para nojquiya tijchihuas quen inijuanti quichihuaj. Hueli timocuapolos ipan tlajtlacoli huan timiquis.
25 para que não aprendas as suas veredas e, assim, enlaces a tua alma.
26 Amo quema ximocuilti para titlaxtlahuas catli seyoc masehuali tlahuica. Niyon amo xijmaca catli moaxca para seyoc quipixtos hasta catli tlahuica tlaxtlahuas.
26 Não estejas entre os que se comprometem e ficam por fiadores de dívidas,
27 Pampa quema tlamis nochi catli tijpiya para titlaxtlahuas seyoc icuenta, nojquiya hualase huan mitzcuilise motlapech.
27 pois, se não tens com que pagar, por que arriscas perder a cama de debaixo de ti?
28 Amo xiquijcuini nopa nepamitl catli huejcajya quitlalijque mohuejcapan tatahua.
28 Não removas os marcos antigos que puseram teus pais.
29 Se masehuali catli cuali quimati itequi huan quichihua ica nochi iyolo, yaya quintequipanos tlanahuatiani. Amo san quintequipanos tlen hueli masehualme.
29 Vês a um homem perito na sua obra? Perante reis será posto; não entre a plebe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.