Provérbios 1

Icamanal toteco; Santa Bíblia (NHWBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na niSalomón. Nitlanahuatijquetl ipan tlali Israel huan niicone David. Huan ya ni nopa tlalnamijca camanali catli nijnequi nitemacas.
1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel,
2 Nicajoctoc ni camanali para quinmachtis masehualme quenicatza ma motlalnamictica. Quinilhuis tlaque ma quichihuaca para itztose ica cuali.
2 para conhecer a sabedoria e a instrução, para compreender as palavras sensatas,
3 Nijnequi masehualme quiselise se tlalnamijca camanali catli quinamiqui para motlalnamictise. Quej nopa huelis quipiyase se nemilistli catli cuali huan quichihuase catli melahuac, huan catli xitlahuac, huan catli nelcuali.
3 para adquirir as lições do bom senso, da justiça, da eqüidade e da retidão;
4 Ni tlalnamijca camanali quinpalehuis catli huihuitzitzi para motlalnamictise. Quinpalehuis telpocame huan ichpocame ma quipiyaca se tlalnamijcayotl catli cuali para ma amo quichihuase se huihuiyotl.
4 para dar aos simples o discernimento, ao adolescente a ciência e a reflexão.
5 Masehualme catli ya tlalnamiquij ma quitlacaquilica catli nica eltoc huan achi más ma motlalnamictica.
5 Que o sábio escute, e aumentará seu saber, e o homem inteligente adquirirá prudência
6 Nochi masehualme ma quitemoca tlaque quinequi quiijtos sesen ni tlalnamijca camanali, huan ni huicalotl huan cuali camanali catli tlalnamiquini quiijcuilojque nica para huelis quimachilise nochi.
6 para compreender os provérbios, as alegorias, as máximas dos sábios e seus enigmas.
7 Quema se masehuali pehua quiimacasi huan quitlepanita TOTECO, ya pejtoc para mochihuas tlalnamiqui. Pero catli huihuitique amo quinequij quicaquise camanali catli quipiyaj tlalnamiquilistli huan tlamachtili.
7 O temor do Senhor é o princípio da sabedoria. Os insensatos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 Tinotelpoca, xijtlacaquili catli motata huan monana mitzmachtíaj, huan amo xijhuejcamajcahua inincamanal.
8 Ouve, meu filho, a instrução de teu pai: não desprezes o ensinamento de tua mãe.
9 Pampa nochi catli mitzmachtíaj, mitzhualiquilis tlatlepanitacayotl. Elis nelcuali para ta quen se yejyectzi costli ipan moquechcuayo huan quen se corona ipan motzonteco.
9 Isto será, pois, um diadema de graça para tua cabeça e um colar para teu pescoço.
10 Notelpoca, sintla hualahuij tlaixpanoca tlacame huan quinequij mitzcajcayahuase, amo xiquincahuili.
10 Meu filho, se pecadores te quiserem seduzir, não consintas;
11 Huelis inijuanti mitzilhuise: “Xihuala tohuaya, ma timotlatica huan tijmictise se acajya masque amo tleno techchihuilijtoc.
11 se te disserem: Vem conosco, faremos emboscadas, para {derramar} sangue, armaremos ciladas ao inocente, sem motivo,
12 Tiquinmictise catli tejtetique inintlacayo. Nimantzi miquise huan mopantise ipan teostotl.
12 como a região dos mortos devoremo-lo vivo, inteiro, como aquele que desce à cova.
13 Tijpantise miyac tlamantli catli ipati. Tijtemitise tochajchaj ica nochi catli tiquichtequise.
13 Nós acharemos toda a sorte de coisas preciosas, nós encheremos nossas casas de despojos.
14 Xihuala huan techpalehui. Tijpiyase san setzi bolsa huan teipa san se timomajmacase nochi catli tomaco ajsis.”
14 Tu desfrutarás tua parte conosco, uma só será a bolsa comum de todos nós!
15 Pero notelpoca, na nimitzilhuía amo xiya ininhuaya, niyon amo xijtoquili iniojhui. San xiquintlalcahui.
15 Oh, não andes com eles, afasta teus passos de suas sendas,
16 Pampa inijuanti san tlahuel quinequij quichihuase catli fiero, huan quinequij temictise.
16 porque seus passos se dirigem para o mal, e se apressam a derramar sangue.
17 Quema se tototl quiita para masehualme quitlalíaj se tlaquetztli ica campa yohui, nopa tototl amo monechcahuía nopona.
17 Debalde se lança a rede diante daquele que tem asas.
18 Pero nopa masehualme catli huihuitique, amo. Inijuanti ica ininseltzitzi motlaquechilíaj para miquise. Eltoc quen motlalilíaj se lazo ininseltzitzi para mocuapilose ica catli amo cuali quichihuaj.
18 Eles mesmos armam emboscadas contra seu próprio sangue e se enganam a si mesmos.
19 Quena, quej nopa tlamimiquise nochi masehualme catli quinequij moaxcatise miyac tlamantli catli sequinoc quipiyaj. Quipantise se miquilistli catli fiero pampa tlahuel itzcuime.
19 Tal é a sorte de todo homem ávido de riqueza: arrebata a vida àquele que a detém.
20 Pero itztoc se catli quipiya tlalnamiquilistli catli technotza. Eltoc quen moquetza ipan hueyi ojtli huan ipan tianquis, huan quinnojnotza nochi masehualme ma quitlacaquilica huan ma motlalnamictica.
20 A Sabedoria clama nas ruas, eleva sua voz na praça,
21 Quena, quinnotza nochi masehualme campa momatij mosentilíaj. Quinnotza tequitini catli quipiyaj inintequi para tetlajtolsencahuase campa tequicali ipan altepetl.
21 clama nas esquinas da encruzilhada, à entrada das portas da cidade ela faz ouvir sua voz: e até quando os que zombam se comprazerão na zombaria?
22 Huan yaya catli quipiya tlalnamiquilistli quinilhuía: “Amojuanti catli amo tleno anquimatij, ¿hasta quema quej nopa anmocahuase? Huan amojuanti catli san anquinhuihuiitaj nochi masehualme catli tlalnamiqui, ¿hasta quema tlamis anquinhuihuiitase? Huan ¿hasta quema anquicualancaitase tlamachiltilistli?
22 Até quando, insensatos, amareis a tolice, e os tolos odiarão a ciência?
23 Xihualaca, techtlacaquiliquij, huan na nimechmacas miyac tlalnamiquilistli. Quena, catli nimechmatiltis anmechtlalnamiquiltis.
23 Convertei-vos às minhas admoestações, espalharei sobre vós o meu espírito, ensinar-vos-ei minhas palavras.
24 “Ya nimechnotztoc miyac hueltas, pero amo anquinectoque antechtlacaquilise. Tlatoctzitzi nimechmacac nomax huan amo antechchihuilijtoque cuenta.
24 Uma vez que recusastes o meu chamado e ninguém prestou atenção quando estendi a mão,
25 Quena, amojuanti anquihuejcamajcajtoque nopa consejos catli quipiyaj tlalnamiquilistli. Amo antechtlacaquilijtoque catli tiquijtojtoque quema tijnequiyayaj timechtlacahualtise.
25 uma vez que negligenciastes todos os meus conselhos e não destes ouvidos às minhas admoestações,
26 Pero ajsis se tonal quema anitztose ipan miyac tlaohuijcayotl, huan catli quipiyaj tlalnamiquilistli san anmechhuetzquilise. Quena, catli quipiyaj tlalnamiquilistli anmechpinajtise quema anmechajsis nopa catli achi más anquiimacasij.
26 também eu me rirei do vosso infortúnio e zombarei, quando vos sobrevier um terror,
27 Quena, anmechhuetzquilise quema hualas amopani miyac tlaohuijcayotl masque anmechnenpolos quen se chicahuac ajacatl catli nochi quisosolohua. Ipan nopa hora masehualme catli quipiyaj tlalnamiquilistli ayacmo huelis anmechpalehuise, masque ipan se tlatoctzi quema amo anquichiyaj hualas amopani tequipacholi, choquistli, huan tlaijiyohuilistli.
27 quando vier sobre vós um pânico, como furacão; quando se abater sobre vós a calamidade, como a tempestade; e quando caírem sobre vós tribulação e angústia.
28 “Catli quipiyaj tlalnamiquilistli ayacmo anmechnanquilise quema anquinnojnotzase. Antechtemose para ma timechpalehuise, pero amo antechpantise.
28 Então me chamarão, mas não responderei; procurar-me-ão, mas não atenderei.
29 Pampa amojuanti amo anquinejque anquipiyase tlalnamiquilistli. Amo anquinejque anquitlepanitase TOTECO huan anmotemachise ipan ya.
29 Porque detestam a ciência sem lhe antepor o temor do Senhor,
30 San anquihuejcamajcajque inincamanal catli quipiyaj tlalnamiquilistli quema anmechconsejomacayayaj. Amo antechchihuilijque cuenta quema timechtlacahualtiyayaj.
30 porque repelem meus conselhos com desprezo às minhas exortações;
31 Huajca yeca antlaijiyohuise pampa anquiselise amotlaxtlahuil por catli fiero anquichijtoque. Anquitlapejpenijtoque nopa fiero ojtli para anquitoquilise, huan ama anquimatise nochi majmajtli catli nopona mopantíaj.
31 comerão do fruto dos seus erros e se saciarão com seus planos,
32 Pampa masehualme catli amo tleno quimatij huan catli quihuejcamajcahuaj camanali catli quipiyaj tlalnamiquilistli, quipantise miquilistli. Catli huihuitique mocuapolose pampa amo quipiyaj cuidado ica tlamantli catli monequi.
32 porque a apostasia dos tolos os mata e o desleixo dos insensatos os perde.
33 Pero nochi masehualme catli techtlacaquilise catli tijpiyaj tlalnamiquilistli, itztose ica temachili huan tlasehuilistli. Itztose ica paquilistli huan amo tleno quiimacasise.”
33 Aquele que me escuta, porém, habitará com segurança, viverá tranqüilo, sem recear dano algum.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.