Provérbios 1

Icamanal toteco; Santa Bíblia (NHWBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na niSalomón. Nitlanahuatijquetl ipan tlali Israel huan niicone David. Huan ya ni nopa tlalnamijca camanali catli nijnequi nitemacas.
1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel:
2 Nicajoctoc ni camanali para quinmachtis masehualme quenicatza ma motlalnamictica. Quinilhuis tlaque ma quichihuaca para itztose ica cuali.
2 Para se conhecer a sabedoria e a instrução; para se entenderem as palavras de inteligência;
3 Nijnequi masehualme quiselise se tlalnamijca camanali catli quinamiqui para motlalnamictise. Quej nopa huelis quipiyase se nemilistli catli cuali huan quichihuase catli melahuac, huan catli xitlahuac, huan catli nelcuali.
3 para se instruir em sábio procedimento, em retidão, justiça e eqüidade;
4 Ni tlalnamijca camanali quinpalehuis catli huihuitzitzi para motlalnamictise. Quinpalehuis telpocame huan ichpocame ma quipiyaca se tlalnamijcayotl catli cuali para ma amo quichihuase se huihuiyotl.
4 para se dar aos simples prudência, e aos jovens conhecimento e bom siso.
5 Masehualme catli ya tlalnamiquij ma quitlacaquilica catli nica eltoc huan achi más ma motlalnamictica.
5 Ouça também, o sábio e cresça em ciência, e o entendido adquira habilidade,
6 Nochi masehualme ma quitemoca tlaque quinequi quiijtos sesen ni tlalnamijca camanali, huan ni huicalotl huan cuali camanali catli tlalnamiquini quiijcuilojque nica para huelis quimachilise nochi.
6 para entender provérbios e parábolas, as palavras dos sábios, e seus enigmas.
7 Quema se masehuali pehua quiimacasi huan quitlepanita TOTECO, ya pejtoc para mochihuas tlalnamiqui. Pero catli huihuitique amo quinequij quicaquise camanali catli quipiyaj tlalnamiquilistli huan tlamachtili.
7 O temor do Senhor é o princípio do conhecimento; mas os insensatos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 Tinotelpoca, xijtlacaquili catli motata huan monana mitzmachtíaj, huan amo xijhuejcamajcahua inincamanal.
8 Filho meu, ouve a instrução de teu pai, e não deixes o ensino de tua mãe.
9 Pampa nochi catli mitzmachtíaj, mitzhualiquilis tlatlepanitacayotl. Elis nelcuali para ta quen se yejyectzi costli ipan moquechcuayo huan quen se corona ipan motzonteco.
9 Porque eles serão uma grinalda de graça para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço.
10 Notelpoca, sintla hualahuij tlaixpanoca tlacame huan quinequij mitzcajcayahuase, amo xiquincahuili.
10 Filho meu, se os pecadores te quiserem seduzir, não consintas.
11 Huelis inijuanti mitzilhuise: “Xihuala tohuaya, ma timotlatica huan tijmictise se acajya masque amo tleno techchihuilijtoc.
11 Se disserem: Vem conosco; embosquemo-nos para derramar sangue; espreitemos sem razão o inocente;
12 Tiquinmictise catli tejtetique inintlacayo. Nimantzi miquise huan mopantise ipan teostotl.
12 traguemo-los vivos, como o Seol, e inteiros como os que descem à cova;
13 Tijpantise miyac tlamantli catli ipati. Tijtemitise tochajchaj ica nochi catli tiquichtequise.
13 acharemos toda sorte de bens preciosos; encheremos as nossas casas de despojos;
14 Xihuala huan techpalehui. Tijpiyase san setzi bolsa huan teipa san se timomajmacase nochi catli tomaco ajsis.”
14 lançarás a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa;
15 Pero notelpoca, na nimitzilhuía amo xiya ininhuaya, niyon amo xijtoquili iniojhui. San xiquintlalcahui.
15 filho meu, não andes no caminho com eles; guarda da sua vereda o teu pé,
16 Pampa inijuanti san tlahuel quinequij quichihuase catli fiero, huan quinequij temictise.
16 porque os seus pés correm para o mal, e eles se apressam a derramar sangue.
17 Quema se tototl quiita para masehualme quitlalíaj se tlaquetztli ica campa yohui, nopa tototl amo monechcahuía nopona.
17 Pois debalde se estende a rede à vista de qualquer ave.
18 Pero nopa masehualme catli huihuitique, amo. Inijuanti ica ininseltzitzi motlaquechilíaj para miquise. Eltoc quen motlalilíaj se lazo ininseltzitzi para mocuapilose ica catli amo cuali quichihuaj.
18 Mas estes se põem em emboscadas contra o seu próprio sangue, e as suas próprias vidas espreitam.
19 Quena, quej nopa tlamimiquise nochi masehualme catli quinequij moaxcatise miyac tlamantli catli sequinoc quipiyaj. Quipantise se miquilistli catli fiero pampa tlahuel itzcuime.
19 Tais são as veredas de todo aquele que se entrega à cobiça; ela tira a vida dos que a possuem.
20 Pero itztoc se catli quipiya tlalnamiquilistli catli technotza. Eltoc quen moquetza ipan hueyi ojtli huan ipan tianquis, huan quinnojnotza nochi masehualme ma quitlacaquilica huan ma motlalnamictica.
20 A suprema sabedoria altissonantemente clama nas ruas; nas praças levanta a sua voz.
21 Quena, quinnotza nochi masehualme campa momatij mosentilíaj. Quinnotza tequitini catli quipiyaj inintequi para tetlajtolsencahuase campa tequicali ipan altepetl.
21 Do alto dos muros clama; às entradas das portas e na cidade profere as suas palavras:
22 Huan yaya catli quipiya tlalnamiquilistli quinilhuía: “Amojuanti catli amo tleno anquimatij, ¿hasta quema quej nopa anmocahuase? Huan amojuanti catli san anquinhuihuiitaj nochi masehualme catli tlalnamiqui, ¿hasta quema tlamis anquinhuihuiitase? Huan ¿hasta quema anquicualancaitase tlamachiltilistli?
22 Até quando, ó estúpidos, amareis a estupidez? e até quando se deleitarão no escárnio os escarnecedores, e odiarão os insensatos o conhecimento?
23 Xihualaca, techtlacaquiliquij, huan na nimechmacas miyac tlalnamiquilistli. Quena, catli nimechmatiltis anmechtlalnamiquiltis.
23 Convertei-vos pela minha repreensão; eis que derramarei sobre vós o meu; espírito e vos farei saber as minhas palavras.
24 “Ya nimechnotztoc miyac hueltas, pero amo anquinectoque antechtlacaquilise. Tlatoctzitzi nimechmacac nomax huan amo antechchihuilijtoque cuenta.
24 Mas, porque clamei, e vós recusastes; porque estendi a minha mão, e não houve quem desse atenção;
25 Quena, amojuanti anquihuejcamajcajtoque nopa consejos catli quipiyaj tlalnamiquilistli. Amo antechtlacaquilijtoque catli tiquijtojtoque quema tijnequiyayaj timechtlacahualtise.
25 antes desprezastes todo o meu conselho, e não fizestes caso da minha repreensão;
26 Pero ajsis se tonal quema anitztose ipan miyac tlaohuijcayotl, huan catli quipiyaj tlalnamiquilistli san anmechhuetzquilise. Quena, catli quipiyaj tlalnamiquilistli anmechpinajtise quema anmechajsis nopa catli achi más anquiimacasij.
26 também eu me rirei no dia da vossa calamidade; zombarei, quando sobrevier o vosso terror,
27 Quena, anmechhuetzquilise quema hualas amopani miyac tlaohuijcayotl masque anmechnenpolos quen se chicahuac ajacatl catli nochi quisosolohua. Ipan nopa hora masehualme catli quipiyaj tlalnamiquilistli ayacmo huelis anmechpalehuise, masque ipan se tlatoctzi quema amo anquichiyaj hualas amopani tequipacholi, choquistli, huan tlaijiyohuilistli.
27 quando o terror vos sobrevier como tempestade, e a vossa calamidade passar como redemoinho, e quando vos sobrevierem aperto e angústia.
28 “Catli quipiyaj tlalnamiquilistli ayacmo anmechnanquilise quema anquinnojnotzase. Antechtemose para ma timechpalehuise, pero amo antechpantise.
28 Então a mim clamarão, mas eu não responderei; diligentemente me buscarão, mas não me acharão.
29 Pampa amojuanti amo anquinejque anquipiyase tlalnamiquilistli. Amo anquinejque anquitlepanitase TOTECO huan anmotemachise ipan ya.
29 Porquanto aborreceram o conhecimento, e não preferiram o temor do Senhor;
30 San anquihuejcamajcajque inincamanal catli quipiyaj tlalnamiquilistli quema anmechconsejomacayayaj. Amo antechchihuilijque cuenta quema timechtlacahualtiyayaj.
30 não quiseram o meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão;
31 Huajca yeca antlaijiyohuise pampa anquiselise amotlaxtlahuil por catli fiero anquichijtoque. Anquitlapejpenijtoque nopa fiero ojtli para anquitoquilise, huan ama anquimatise nochi majmajtli catli nopona mopantíaj.
31 portanto comerão do fruto do seu caminho e se fartarão dos seus próprios conselhos.
32 Pampa masehualme catli amo tleno quimatij huan catli quihuejcamajcahuaj camanali catli quipiyaj tlalnamiquilistli, quipantise miquilistli. Catli huihuitique mocuapolose pampa amo quipiyaj cuidado ica tlamantli catli monequi.
32 Porque o desvio dos néscios os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
33 Pero nochi masehualme catli techtlacaquilise catli tijpiyaj tlalnamiquilistli, itztose ica temachili huan tlasehuilistli. Itztose ica paquilistli huan amo tleno quiimacasise.”
33 Mas o que me der ouvidos habitará em segurança, e estará tranqüilo, sem receio do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.