Provérbios 16
Icamanal toteco; Santa Bíblia (NHWBL) vs NVT
1 Tojuanti hueli tijcualtlalise ipan toyolo tlaque tijchihuase, pero TOTECO quiijtos sintla cuali o amo para tijchihuase catli timoilhuijtoque.
1 É da natureza humana fazer planos, mas a resposta certa vem do S
2 Se masehuali quiita nochi tlamantli catli quichihua para cuali, pero TOTECO quitlachilía iyolo huan quiita para tlen quichijqui catli quichijtoc.
2 Ainda que as pessoas se considerem puras, o S
3 Nochi catli ta timoilhuía para tijchihuas xijcahuili imaco TOTECO para mitzyacanas, huan yaya mitzpalehuis para quisas cuali catli timoilhuijtoc.
3 Confie ao S enhor tudo que você faz, e seus planos serão bem-sucedidos.
4 TOTECO quichijchijqui nochi tlamantli para ma quitlamilti ipaquilis. Quinchijchijtoc fiero masehualme para ma quiselica inintlaijiyohuilis ipan nopa tonal catli amo cuali.
4 O S enhor fez tudo com propósito, até mesmo o perverso para o dia da calamidade.
5 TOTECO quincualancaita nochi masehualme catli mohueyimatij, huan temachtli quiselise inintlatzacuiltilis.
5 Os orgulhosos são detestáveis para o S enhor ; certamente serão castigados.
6 Para se quixitlahuas catli tlajtlacolchihua monequi miyac teicnelijcayotl huan camanali catli melahuac. Huan quema yaya pehuas quiimacasis huan quitlepanitas TOTECO, moiyocatlalis ica tlamantli catli amo cuali.
6 Amor e fidelidade fazem expiação pelo pecado; o temor do S
7 Quema iojhui se masehuali quipactía TOTECO, hasta icualancaitacahua nojquiya moyoltlalise ica nopa masehuali.
7 Quando a vida de uma pessoa agrada o S enhor , até seus inimigos vivem em paz com ela.
8 Más paqui se masehuali catli quipiya pilquentzi tomi, pero monejnemiltía xitlahuac, que se catli quitlantoc miyac tomi pampa tlacajcayahua.
8 É melhor ter pouco com justiça que ser rico com desonestidade.
9 Tojuanti hueli timonejnehuilíaj canque cuali tiyase, pero yaya TOTECO catli quiijtohua sintla nopona tiyase o amo.
9 É da natureza humana fazer planos, mas é o S
10 TOTECO quipalehuía se tlanahuatijquetl para quiijtos catli xitlahuac quema tetlajtolsencahua, huajca amo quinamiqui para istlacatis huan mocuapolos.
10 As decisões do rei têm grande autoridade; ele nunca deve julgar de modo injusto.
11 TOTECO quinequi para nochi tlayejyecoli huan tlatamachihuali catli motequihuijtoc ma eli xitlahuac. Yaya TOTECO catli quichihua nochi tlanahuatili huan nochi masehualme monequi quichihuase catli yaya quiijtojtoc.
11 O S enhor exige balanças e pesos exatos; ele determina os padrões da imparcialidade.
12 TOTECO amo quinequi quiitas se tlanahuatijquetl catli quichihuas catli amo cuali, pampa se catli quipiya tequiticayotl monequi itztos xitlahuac para itlanahuatilhua ma quipiya chicahualistli.
12 A maldade é detestável para o rei, pois seu governo é estabelecido sobre a justiça.
13 Tlanahuatiani yolpaquij quema ininmasehualhua quiijtohuaj catli xitlahuac. Quinicnelíaj catli quinyolmelahuaj senquistoc catli panoc.
13 O rei se agrada de palavras que vêm de lábios justos e ama quem fala o que é certo.
14 Icualancayo se tlanahuatijquetl huelis quichihuas para ma miqui se masehuali, pero se catli tlalnamiqui quiyoltlalis.
14 A ira do rei é como uma sentença de morte, mas o sábio procura acalmá-lo.
15 Masehualme catli quipaquilismacaj se tlanahuatijquetl quiselíaj miyac tlamantli catli cuali. Para nopa masehuali catli quiselía nopa tlatiochihuali eltoc quen quema huetzi miyac atl quema ayamo tlaquiyajtoc.
15 Quando o rei sorri, há vida; seu favor refresca como chuva de primavera.
16 Nelía más cuali sintla tijtemos tlalnamiquilistli huan para tijmachilis miyac tlamantli, huan amo oro niyon plata.
16 É melhor adquirir sabedoria que ouro, e é melhor obter discernimento que prata.
17 Iniojhui catli itztoque xitlahuaque quitlahuelcahua campa onca catli amo cuali. Aqui momocuitlahuía para amo quichihuas catli amo cuali quimocuitlahuía inemilis.
17 O caminho dos justos os afasta do mal; quem segue esse caminho está seguro.
18 Aqui achtihui mohueyimati, teipa motepotlamis, huan aqui achtihui motlepanita teipa huetzis huan tlahuel mococos.
18 O orgulho precede a destruição; a arrogância precede a queda.
19 Más cuali timoechcapantlalis huan tiitztos ininhuaya teicneltzitzi, huan amo para timochihuas catli titlapijpiya ica tlamantli tlachtectli ininhuaya catli mohueyimatij.
19 É melhor viver humildemente com os pobres que repartir o despojo com os orgulhosos.
20 Se masehuali catli quitlacaquilía tlamachtili quipantis catli cuali. Huan TOTECO quintiochihuas catli ipan ya motemachíaj.
20 Quem ouve a instrução prospera; quem confia no S
21 Tlalnamiquini moiximajtoque pampa quimachilíaj miyac tlamantli. Huan catli quitequihuíaj cuajcuali camanali quema camanaltij achi más mochihuaj tlalnamiquini.
21 O sábio é conhecido por seu discernimento; palavras agradáveis são convincentes.
22 Sintla tijpiya tlamachilistli para timonejnemiltis nelía cuali, eltoc quen se ameli moyoltipa catli temaca se nemilistli catli yejyectzi. Pero nojquiya huihuitique catli quichihuaj campica quinxitlahuase catli huihuitique.
22 A sensatez é fonte de vida para quem a possui, mas é desperdício disciplinar os insensatos.
23 Pampa cuali itzonteco se masehuali catli tlalnamiqui, momocuitlahuía ica catli quiijtohua. Cuali quimati para teseseltis huan teyolpitzahua ica icamanal quen quinamiqui.
23 Da mente sábia vêm conselhos sábios; as palavras dos sábios são convincentes.
24 Camanali catli yamanic eltoc quen nectli. Quichihuas más tzopelic monemilis huan eltoc quen se pajtli catli temaca chicahualistli.
24 Palavras bondosas são como mel: doces para a alma e saudáveis para o corpo.
25 Onca se ojtli catli masehualme quiitaj para cuali huan xitlahuac, pero nopa ojtli quinhuicas xitlahuac campa mictla.
25 Há caminhos que a pessoa considera corretos, mas acabam levando à estrada da morte.
26 Quema mayana se tequipanojquetl, quipalehuía. Quichihua nopa tequipanojquetl ma tequiti cuali para quipiyas itlacualis.
26 É bom que os trabalhadores tenham apetite; o estômago vazio os impulsiona.
27 Se masehuali catli amo quitlepanita TOTECO quitemohua catli amo cuali catli sequinoc quichijtoque para quiixnextis. Icamac eltoc quen se tlilelemectli catli quitlatía nochi.
27 A pessoa sem caráter cria problemas; suas palavras são fogo destruidor.
28 Se tlacatl catli amo quitlepanita TOTECO quiyolitía cualantli. Huan se catli tetlaijilhuía quinxelohua catli monelhuampoxchijtoque.
28 O perverso semeia discórdia; o difamador separa até os melhores amigos.
29 Se masehuali catli fiero inemilis quicajcayahua hasta inelhuampox. Quihuica ipan ojtli catli amo cuali.
29 A pessoa violenta engana os companheiros e os leva para o mau caminho.
30 Ijcopi iixteyol quema monejnehuilía para quichihuas catli amo cuali. Motennatzcua para quinequisquía ma mochihua catli fiero moilhuía.
30 Com olhos semicerrados as pessoas tramam o mal; com sorriso malicioso o põem em prática.
31 Nopa cuaichtli eli quen se xochi corona para se masehuali catli ya huehuejtixtoc, huan mopantía campa masehualme catli monejnemiltíaj xitlahuac.
31 Os cabelos brancos são coroa de glória, para quem andou nos caminhos da justiça.
32 Más cuali catli quipiyas iyolo huan amo cualani que catli itztoc tetic. Más cuali catli monahuatis ica iseltzi para amo quichihuas catli fiero, que se catli quitlanis se altepetl.
32 É melhor ser paciente que poderoso; é melhor ter autocontrole que conquistar uma cidade.
33 Se masehuali huelis quimajcahuas nopa piltetzitzi para quitemos isuerte, pero eltoc TOTECO catli quiijtohua catli panos ipan inemilis.
33 As pessoas podem lançar as sortes, mas quem determina o resultado é o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.