Provérbios 16

Icamanal toteco; Santa Bíblia (NHWBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tojuanti hueli tijcualtlalise ipan toyolo tlaque tijchihuase, pero TOTECO quiijtos sintla cuali o amo para tijchihuase catli timoilhuijtoque.
1 O coração do homem pode fazer planos, mas a resposta certa dos lábios vem do
2 Se masehuali quiita nochi tlamantli catli quichihua para cuali, pero TOTECO quitlachilía iyolo huan quiita para tlen quichijqui catli quichijtoc.
2 Todos os caminhos do homem são puros aos seus olhos, mas o
3 Nochi catli ta timoilhuía para tijchihuas xijcahuili imaco TOTECO para mitzyacanas, huan yaya mitzpalehuis para quisas cuali catli timoilhuijtoc.
3 Confia ao Senhor as tuas obras, e os teus desígnios serão estabelecidos.
4 TOTECO quichijchijqui nochi tlamantli para ma quitlamilti ipaquilis. Quinchijchijtoc fiero masehualme para ma quiselica inintlaijiyohuilis ipan nopa tonal catli amo cuali.
4 O Senhor fez todas as coisas para determinados fins e até o perverso, para o dia da calamidade.
5 TOTECO quincualancaita nochi masehualme catli mohueyimatij, huan temachtli quiselise inintlatzacuiltilis.
5 Abominável é ao Senhor todo arrogante de coração; é evidente que não ficará impune.
6 Para se quixitlahuas catli tlajtlacolchihua monequi miyac teicnelijcayotl huan camanali catli melahuac. Huan quema yaya pehuas quiimacasis huan quitlepanitas TOTECO, moiyocatlalis ica tlamantli catli amo cuali.
6 Pela misericórdia e pela verdade, se expia a culpa; e pelo temor do
7 Quema iojhui se masehuali quipactía TOTECO, hasta icualancaitacahua nojquiya moyoltlalise ica nopa masehuali.
7 Sendo o caminho dos homens agradável ao Senhor , este reconcilia com eles os seus inimigos.
8 Más paqui se masehuali catli quipiya pilquentzi tomi, pero monejnemiltía xitlahuac, que se catli quitlantoc miyac tomi pampa tlacajcayahua.
8 Melhor é o pouco, havendo justiça, do que grandes rendimentos com injustiça.
9 Tojuanti hueli timonejnehuilíaj canque cuali tiyase, pero yaya TOTECO catli quiijtohua sintla nopona tiyase o amo.
9 O coração do homem traça o seu caminho, mas o
10 TOTECO quipalehuía se tlanahuatijquetl para quiijtos catli xitlahuac quema tetlajtolsencahua, huajca amo quinamiqui para istlacatis huan mocuapolos.
10 Nos lábios do rei se acham decisões autorizadas; no julgar não transgrida, pois, a sua boca.
11 TOTECO quinequi para nochi tlayejyecoli huan tlatamachihuali catli motequihuijtoc ma eli xitlahuac. Yaya TOTECO catli quichihua nochi tlanahuatili huan nochi masehualme monequi quichihuase catli yaya quiijtojtoc.
11 Peso e balança justos pertencem ao Senhor ; obra sua são todos os pesos da bolsa.
12 TOTECO amo quinequi quiitas se tlanahuatijquetl catli quichihuas catli amo cuali, pampa se catli quipiya tequiticayotl monequi itztos xitlahuac para itlanahuatilhua ma quipiya chicahualistli.
12 A prática da impiedade é abominável para os reis, porque com justiça se estabelece o trono.
13 Tlanahuatiani yolpaquij quema ininmasehualhua quiijtohuaj catli xitlahuac. Quinicnelíaj catli quinyolmelahuaj senquistoc catli panoc.
13 Os lábios justos são o contentamento do rei, e ele ama o que fala coisas retas.
14 Icualancayo se tlanahuatijquetl huelis quichihuas para ma miqui se masehuali, pero se catli tlalnamiqui quiyoltlalis.
14 O furor do rei são uns mensageiros de morte, mas o homem sábio o apazigua.
15 Masehualme catli quipaquilismacaj se tlanahuatijquetl quiselíaj miyac tlamantli catli cuali. Para nopa masehuali catli quiselía nopa tlatiochihuali eltoc quen quema huetzi miyac atl quema ayamo tlaquiyajtoc.
15 O semblante alegre do rei significa vida, e a sua benevolência é como a nuvem que traz chuva serôdia.
16 Nelía más cuali sintla tijtemos tlalnamiquilistli huan para tijmachilis miyac tlamantli, huan amo oro niyon plata.
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E mais excelente, adquirir a prudência do que a prata!
17 Iniojhui catli itztoque xitlahuaque quitlahuelcahua campa onca catli amo cuali. Aqui momocuitlahuía para amo quichihuas catli amo cuali quimocuitlahuía inemilis.
17 O caminho dos retos é desviar-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua alma.
18 Aqui achtihui mohueyimati, teipa motepotlamis, huan aqui achtihui motlepanita teipa huetzis huan tlahuel mococos.
18 A soberba precede a ruína, e a altivez do espírito, a queda.
19 Más cuali timoechcapantlalis huan tiitztos ininhuaya teicneltzitzi, huan amo para timochihuas catli titlapijpiya ica tlamantli tlachtectli ininhuaya catli mohueyimatij.
19 Melhor é ser humilde de espírito com os humildes do que repartir o despojo com os soberbos.
20 Se masehuali catli quitlacaquilía tlamachtili quipantis catli cuali. Huan TOTECO quintiochihuas catli ipan ya motemachíaj.
20 O que atenta para o ensino acha o bem, e o que confia no
21 Tlalnamiquini moiximajtoque pampa quimachilíaj miyac tlamantli. Huan catli quitequihuíaj cuajcuali camanali quema camanaltij achi más mochihuaj tlalnamiquini.
21 O sábio de coração é chamado prudente, e a doçura no falar aumenta o saber.
22 Sintla tijpiya tlamachilistli para timonejnemiltis nelía cuali, eltoc quen se ameli moyoltipa catli temaca se nemilistli catli yejyectzi. Pero nojquiya huihuitique catli quichihuaj campica quinxitlahuase catli huihuitique.
22 O entendimento, para aqueles que o possuem, é fonte de vida; mas, para o insensato, a sua estultícia lhe é castigo.
23 Pampa cuali itzonteco se masehuali catli tlalnamiqui, momocuitlahuía ica catli quiijtohua. Cuali quimati para teseseltis huan teyolpitzahua ica icamanal quen quinamiqui.
23 O coração do sábio é mestre de sua boca e aumenta a persuasão nos seus lábios.
24 Camanali catli yamanic eltoc quen nectli. Quichihuas más tzopelic monemilis huan eltoc quen se pajtli catli temaca chicahualistli.
24 Palavras agradáveis são como favo de mel: doces para a alma e medicina para o corpo.
25 Onca se ojtli catli masehualme quiitaj para cuali huan xitlahuac, pero nopa ojtli quinhuicas xitlahuac campa mictla.
25 Há caminho que parece direito ao homem, mas afinal são caminhos de morte.
26 Quema mayana se tequipanojquetl, quipalehuía. Quichihua nopa tequipanojquetl ma tequiti cuali para quipiyas itlacualis.
26 A fome do trabalhador o faz trabalhar, porque a sua boca a isso o incita.
27 Se masehuali catli amo quitlepanita TOTECO quitemohua catli amo cuali catli sequinoc quichijtoque para quiixnextis. Icamac eltoc quen se tlilelemectli catli quitlatía nochi.
27 O homem depravado cava o mal, e nos seus lábios há como que fogo ardente.
28 Se tlacatl catli amo quitlepanita TOTECO quiyolitía cualantli. Huan se catli tetlaijilhuía quinxelohua catli monelhuampoxchijtoque.
28 O homem perverso espalha contendas, e o difamador separa os maiores amigos.
29 Se masehuali catli fiero inemilis quicajcayahua hasta inelhuampox. Quihuica ipan ojtli catli amo cuali.
29 O homem violento alicia o seu companheiro e guia-o por um caminho que não é bom.
30 Ijcopi iixteyol quema monejnehuilía para quichihuas catli amo cuali. Motennatzcua para quinequisquía ma mochihua catli fiero moilhuía.
30 Quem fecha os olhos imagina o mal, e, quando morde os lábios, o executa.
31 Nopa cuaichtli eli quen se xochi corona para se masehuali catli ya huehuejtixtoc, huan mopantía campa masehualme catli monejnemiltíaj xitlahuac.
31 Coroa de honra são as cãs, quando se acham no caminho da justiça.
32 Más cuali catli quipiyas iyolo huan amo cualani que catli itztoc tetic. Más cuali catli monahuatis ica iseltzi para amo quichihuas catli fiero, que se catli quitlanis se altepetl.
32 Melhor é o longânimo do que o herói da guerra, e o que domina o seu espírito, do que o que toma uma cidade.
33 Se masehuali huelis quimajcahuas nopa piltetzitzi para quitemos isuerte, pero eltoc TOTECO catli quiijtohua catli panos ipan inemilis.
33 A sorte se lança no regaço, mas do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.