Provérbios 15
Icamanal toteco; Santa Bíblia (NHWBL) vs NAA
1 Quema se acajya quinanquilía ica yejyectzi seyoc catli cualantoc, nimantzi quiseseltía. Pero sintla quinanquilis chicahuac, achi más quicualancamacas.
1 A resposta branda desvia o furor, mas a palavra dura suscita a ira.
2 Se catli tlalnamiqui quicualtlalía catli tlamachtía para ma quiyoliti paquilistli. Pero se catli huihuitic san camanalti huihuiyotl catli amo tleno ipati.
2 A língua dos sábios adorna o conhecimento, mas a boca dos insensatos derrama tolices.
3 TOTECO itztoc campa hueli huan quitlachilía tlaque quichihuaj nochi masehualme. Quintlachilía catli quichihuaj masehualme catli amo quitlepanitaj TOTECO huan catli quichihuaj cuajcualme.
3 Os olhos do Senhor estão em todo lugar, contemplando os maus e os bons.
4 Se masehuali catli camanalti ica camanali catli yamanic temaca se nemilistli catli cuali. Pero catli quiijtohua camanali catli tecajcayahua nelía teyolcocohua.
4 A língua serena é árvore de vida, mas a língua perversa esmaga o espírito.
5 Se telpocatl catli huihuitic amo quinequi quitlacaquilis itata quema quitlacahualtía. Pero se catli tlalnamiqui, yaya quena. Quicaqui huan quichihua catli itata quiilhuía.
5 O insensato despreza a instrução de seu pai, mas o que aceita a repreensão consegue a prudência.
6 Ipan ichaj se masehuali catli itztoc xitlahuac onca miyac catli ica panos. Pero se masehuali catli amo quitlepanita TOTECO san quitlani tlaohuijcayotl.
6 Na casa do justo há grande tesouro, mas no lucro dos ímpios há infelicidade.
7 Inincamanal tlalnamiquini temaca tlalnamiquilistli. Pero masehualme catli amo quitlepanitaj TOTECO amo quipiyaj tlalnamiquilistli para temaca.
7 As palavras dos sábios difundem o conhecimento, mas o coração dos insensatos não procede assim.
8 TOTECO amo quinequi quiitas nopa tlacajcahualistli catli fiero masehualme quimacaj. Pero quimaca miyac paquilistli quema motlatlajtíaj masehualme catli itztoque xitlahuaque iixpa.
8 O Senhor detesta o sacrifício dos ímpios, mas a oração dos retos é o seu prazer.
9 TOTECO amo quinequi quiitas nopa ojtli catli ipan nemij amo cuajcualme. Pero yaya quinicnelía catli quinequij quitoquilise catli nelxitlahuac ipan nochi catli quichihuase.
9 O Senhor detesta o caminho do ímpio, mas ama o que segue a justiça.
10 TOTECO quintlalnamictis catli quicajtehuase iojhui TOTECO para sempa quichihuase catli fiero. Pero sintla se amo quinequis quicualtlalis inemilis quema TOTECO quixitlahua, TOTECO quintzontlamiltis.
10 Disciplina rigorosa há para o que abandona o caminho, e quem odeia a repreensão morrerá.
11 TOTECO quiita nochi catli pano ica catli mopantíaj campa teostotl huan campa mictla, pero noja más quimati sesen piltlamantzitzi catli eltoc ipan ininyolo masehualme.
11 O mundo dos mortos e o abismo estão expostos diante do quanto mais o coração dos filhos dos homens!
12 Se catli tlahuihuiita amo quiicnelía catli quitlacahualtía huan quinequi quixitlahuas. Amo quinequi quinnechcahuis catli tlalnamiquij pampa amo quinequi ma quiixcoilhuica para amo cuali catli quichihua.
12 O zombador não gosta de quem o repreende, nem se aproxima dos sábios.
13 Se catli yolpactoc, tenextilía ipaquilis pampa huetzca, huan se catli moyoltequipachojtoc, nimantzi quinextía ipan ixayac.
13 O coração alegre embeleza o rosto, mas com a tristeza do coração o espírito se abate.
14 Iyolo se masehuali catli tlalnamiqui tlahuel quinequi quimachilis más tlamantli. Pero se catli huihuitic san moixhuitía ica más huihuiyotl.
14 O coração sábio busca o conhecimento, mas a boca dos insensatos se alimenta de estupidez.
15 Se masehuali catli yolcuesihui quiita nochi tonali para nelfiero, pero se catli yolpactoc, mojmostla quiita quen elisquía ilhuitl.
15 Para quem está aflito, todos os dias são maus, mas a vida de quem tem o coração alegre é uma festa contínua.
16 Más cuali para se masehuali elis teicneltzi huan quiimacasi huan quitlepanita TOTECO, huan amo para quipiyasquía miyac tomi ica yoltequipacholi.
16 Melhor é o pouco, havendo o temor do do que um grande tesouro onde há inquietação.
17 Achi más cuali se quicuas san quilitl ipan se cali campa onca tlaicnelijcayotl, huan amo quicuas toro nacatl campa onca cualantli.
17 Melhor é um prato de legumes onde há amor do que um boi inteiro acompanhado de ódio.
18 Se masehuali catli nimantzi cualani quintlahuilanaltía sequinoc, pero se catli quipiya iyolo, yaya quinseseltía.
18 Quem se irrita facilmente provoca discórdia, mas quem é tardio em ficar irado acalma os conflitos.
19 Se catli tlatzihui quiohuijmati nochi tlamantli ipan ni nemilistli huan quinita nochi tlamantli quen huitztli catli ohui para quinpanos, pero masehualme catli quichihuaj catli xitlahuac quiitaj para amo ohui nopa tlamantli catli quinixnamictihuala. Ininnemilis eltoc quen se ojtli catli patlahuac.
19 O caminho do preguiçoso é como que cercado de espinhos, mas a vereda dos justos é plana.
20 Se telpocatl catli tlalnamiqui quinmaca miyac paquilistli itatahua, pero se catli huihuitic quincualancaita.
20 O filho sábio alegra o seu pai, mas o insensato despreza a sua mãe.
21 Se catli amo tlalnamiqui mopaquilismaca ica nochi huihuiyotl catli quichihua, pero se catli quimachilía miyac tlamantli quichihua campica para moxitlahuas huan quitoquilis nopa ojtli catli cuali.
21 Quem não tem juízo se alegra com a sua tolice, mas quem é sábio anda retamente.
22 Quema se acajya quinequi quichihuas se tlamantli pero amo motlatzintoquilía quenicatza quichihuas o sintla cuali para quichihuas, amo quisa cuali itequi. Pero quema se motlajtlanía miyac consejos tlen tlalnamiquini, nochi catli quichihua quisa cuali.
22 Sem conselhos os projetos fracassam, mas com muitos conselheiros há sucesso.
23 Nochi masehualme quinpactía quema se tlananquilía cuali huan tepalehuía tlamachilise más. Nelía yejyectzi quema se acajya quimati quenicatza quicamanalhuis se catli quipiya tequipacholi huan quiilhuis catli quinamiqui ipan nopa tlatoctzi quema monequi.
23 Que alegria é ter a resposta adequada! Como é boa a palavra dita na hora certa!
24 Masehualme catli tlalnamiquij quitoquilíaj nopa ojtli ica huejcapa catli tehuica ilhuicac campa onca nemilistli. Inijuanti quihuejcacajtoque nopa ojtli catli tehuica mictla.
24 Para o sábio, o caminho da vida leva para cima, para desviar do inferno, embaixo.
25 TOTECO quisosolos ininchaj masehualme catli mohueyimatij huan nochi tlamantli catli quipiyaj, pero yaya quimocuitlahuía nochi catli iniaxca cahual toahuihua.
25 O Senhor derruba a casa dos orgulhosos, mas preserva a herança da viúva.
26 TOTECO amo quinequi quiitas catli fiero monejnehuilíaj amo cuajcualme, pero quipiya paquilistli ica catli quiijtohuaj masehualme catli yoltlapajpactique pampa cuali inincamanal.
26 O Senhor detesta os planos dos maus, mas as palavras bondosas lhe são aprazíveis.
27 Se masehuali catli quinequi tlacajcayahuas huan moaxcatis catli seyoc iaxca quihualicas catli fiero ipan ichampoyohua, pero aqui amo quiselis tomi catli amo quitlantoc itztos ica cuali.
27 Quem é ávido por lucro desonesto arruína a sua casa, mas o que odeia o suborno, esse viverá.
28 Se masehuali catli itztoc xitlahuac iixpa TOTECO monejnehuilía quenicatza tlananquilis quen quinamiqui, pero se masehuali catli amo quitlepanita TOTECO ontlananquilijtiquisa nimantzi ica camanali catli amo cuali.
28 O coração do justo medita o que há de responder, mas a boca dos ímpios derrama maldades.
29 TOTECO mohuejcatlalijtoc tlen masehualme catli fiero ininnemilis, pero quintlacaquilía quema motlatlajtíaj masehualme catli itztoque xitlahuaque iixpa.
29 O Senhor está longe dos ímpios, mas ouve a oração dos justos.
30 Quema se acajya ixpaqui, quinchihua sequinoc ma quipiyase paquilistli ipan ininyolo, huan quema se quihualica se camanali catli cuali, quinmaca masehualme chicahualistli hasta ipan iniomiyo.
30 O brilho nos olhos alegra o coração; uma boa notícia fortalece até os ossos.
31 Nopa masehuali catli quichihuilía cuenta quema seyoc quimacas consejo para quimanahuis inemilis, teipa mopantis ininhuaya catli nelía tlalnamiquij.
31 Quem dá ouvidos à repreensão construtiva terá a sua morada no meio dos sábios.
32 Catli amo quichihuilía cuenta catli quinequi quitlalnamictis, ica iseltzi mochihuilía catli fiero. Pero se catli quitlacaquilía quema seyoc quixitlahuasnequi, quimachilis miyac tlamantli.
32 Quem rejeita a disciplina despreza a si mesmo, mas o que aceita a repreensão adquire entendimento.
33 Sintla tiquimacasi huan tijtlepanita TOTECO mitzchihuas tielis titlalnamiqui. Huan catli moechcapantlalía iixpa ya, teipa quipantis tlatlepanitacayotl.
33 O temor do Senhor é instrução na sabedoria, e a humildade precede a honra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.