Provérbios 15

Icamanal toteco; Santa Bíblia (NHWBL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Quema se acajya quinanquilía ica yejyectzi seyoc catli cualantoc, nimantzi quiseseltía. Pero sintla quinanquilis chicahuac, achi más quicualancamacas.
1 A resposta branda desvia o furor, mas a palavra dura suscita a ira.
2 Se catli tlalnamiqui quicualtlalía catli tlamachtía para ma quiyoliti paquilistli. Pero se catli huihuitic san camanalti huihuiyotl catli amo tleno ipati.
2 A língua dos sábios adorna a sabedoria, mas a boca dos tolos derrama a estultícia.
3 TOTECO itztoc campa hueli huan quitlachilía tlaque quichihuaj nochi masehualme. Quintlachilía catli quichihuaj masehualme catli amo quitlepanitaj TOTECO huan catli quichihuaj cuajcualme.
3 Os olhos do Senhor estão em todo lugar, contemplando os maus e os bons.
4 Se masehuali catli camanalti ica camanali catli yamanic temaca se nemilistli catli cuali. Pero catli quiijtohua camanali catli tecajcayahua nelía teyolcocohua.
4 A língua benigna é árvore de vida, mas a perversidade nela deprime o espírito.
5 Se telpocatl catli huihuitic amo quinequi quitlacaquilis itata quema quitlacahualtía. Pero se catli tlalnamiqui, yaya quena. Quicaqui huan quichihua catli itata quiilhuía.
5 O tolo despreza a instrução de seu pai, mas o que observa a repreensão se haverá prudentemente.
6 Ipan ichaj se masehuali catli itztoc xitlahuac onca miyac catli ica panos. Pero se masehuali catli amo quitlepanita TOTECO san quitlani tlaohuijcayotl.
6 Na casa do justo há um grande tesouro, mas nos ganhos do ímpio há perturbação.
7 Inincamanal tlalnamiquini temaca tlalnamiquilistli. Pero masehualme catli amo quitlepanitaj TOTECO amo quipiyaj tlalnamiquilistli para temaca.
7 Os lábios dos sábios derramam o conhecimento, mas o coração dos tolos não faz assim.
8 TOTECO amo quinequi quiitas nopa tlacajcahualistli catli fiero masehualme quimacaj. Pero quimaca miyac paquilistli quema motlatlajtíaj masehualme catli itztoque xitlahuaque iixpa.
8 O sacrifício dos ímpios é abominável ao Senhor, mas a oração dos retos é o seu contentamento.
9 TOTECO amo quinequi quiitas nopa ojtli catli ipan nemij amo cuajcualme. Pero yaya quinicnelía catli quinequij quitoquilise catli nelxitlahuac ipan nochi catli quichihuase.
9 O caminho do ímpio é abominável ao Senhor, mas ao que segue a justiça ele ama.
10 TOTECO quintlalnamictis catli quicajtehuase iojhui TOTECO para sempa quichihuase catli fiero. Pero sintla se amo quinequis quicualtlalis inemilis quema TOTECO quixitlahua, TOTECO quintzontlamiltis.
10 Correção severa há para o que deixa a vereda, e o que odeia a repreensão morrerá.
11 TOTECO quiita nochi catli pano ica catli mopantíaj campa teostotl huan campa mictla, pero noja más quimati sesen piltlamantzitzi catli eltoc ipan ininyolo masehualme.
11 O inferno e a perdição estão perante o Senhor; quanto mais os corações dos filhos dos homens?
12 Se catli tlahuihuiita amo quiicnelía catli quitlacahualtía huan quinequi quixitlahuas. Amo quinequi quinnechcahuis catli tlalnamiquij pampa amo quinequi ma quiixcoilhuica para amo cuali catli quichihua.
12 O escarnecedor não ama aquele que o repreende, nem se chegará aos sábios.
13 Se catli yolpactoc, tenextilía ipaquilis pampa huetzca, huan se catli moyoltequipachojtoc, nimantzi quinextía ipan ixayac.
13 O coração alegre aformoseia o rosto, mas pela dor do coração o espírito se abate.
14 Iyolo se masehuali catli tlalnamiqui tlahuel quinequi quimachilis más tlamantli. Pero se catli huihuitic san moixhuitía ica más huihuiyotl.
14 O coração entendido buscará o conhecimento, mas a boca dos tolos se apascentará de estultícia.
15 Se masehuali catli yolcuesihui quiita nochi tonali para nelfiero, pero se catli yolpactoc, mojmostla quiita quen elisquía ilhuitl.
15 Todos os dias do oprimido são maus, mas o coração alegre é um banquete contínuo.
16 Más cuali para se masehuali elis teicneltzi huan quiimacasi huan quitlepanita TOTECO, huan amo para quipiyasquía miyac tomi ica yoltequipacholi.
16 Melhor é o pouco com o temor do Senhor, do que um grande tesouro onde há inquietação.
17 Achi más cuali se quicuas san quilitl ipan se cali campa onca tlaicnelijcayotl, huan amo quicuas toro nacatl campa onca cualantli.
17 Melhor é a comida de hortaliça, onde há amor, do que o boi cevado, e com ele o ódio.
18 Se masehuali catli nimantzi cualani quintlahuilanaltía sequinoc, pero se catli quipiya iyolo, yaya quinseseltía.
18 O homem iracundo suscita contendas, mas o longânimo apaziguará a luta.
19 Se catli tlatzihui quiohuijmati nochi tlamantli ipan ni nemilistli huan quinita nochi tlamantli quen huitztli catli ohui para quinpanos, pero masehualme catli quichihuaj catli xitlahuac quiitaj para amo ohui nopa tlamantli catli quinixnamictihuala. Ininnemilis eltoc quen se ojtli catli patlahuac.
19 O caminho do preguiçoso é cercado de espinhos, mas a vereda dos retos é bem aplanada.
20 Se telpocatl catli tlalnamiqui quinmaca miyac paquilistli itatahua, pero se catli huihuitic quincualancaita.
20 O filho sábio alegra seu pai, mas o homem insensato despreza a sua mãe.
21 Se catli amo tlalnamiqui mopaquilismaca ica nochi huihuiyotl catli quichihua, pero se catli quimachilía miyac tlamantli quichihua campica para moxitlahuas huan quitoquilis nopa ojtli catli cuali.
21 A estultícia é alegria para o que carece de entendimento, mas o homem entendido anda retamente.
22 Quema se acajya quinequi quichihuas se tlamantli pero amo motlatzintoquilía quenicatza quichihuas o sintla cuali para quichihuas, amo quisa cuali itequi. Pero quema se motlajtlanía miyac consejos tlen tlalnamiquini, nochi catli quichihua quisa cuali.
22 Quando não há conselhos os planos se dispersam, mas havendo muitos conselheiros eles se firmam.
23 Nochi masehualme quinpactía quema se tlananquilía cuali huan tepalehuía tlamachilise más. Nelía yejyectzi quema se acajya quimati quenicatza quicamanalhuis se catli quipiya tequipacholi huan quiilhuis catli quinamiqui ipan nopa tlatoctzi quema monequi.
23 O homem se alegra em responder bem, e quão boa é a palavra dita a seu tempo!
24 Masehualme catli tlalnamiquij quitoquilíaj nopa ojtli ica huejcapa catli tehuica ilhuicac campa onca nemilistli. Inijuanti quihuejcacajtoque nopa ojtli catli tehuica mictla.
24 Para o entendido, o caminho da vida leva para cima, para que se desvie do inferno em baixo.
25 TOTECO quisosolos ininchaj masehualme catli mohueyimatij huan nochi tlamantli catli quipiyaj, pero yaya quimocuitlahuía nochi catli iniaxca cahual toahuihua.
25 O Senhor desarraiga a casa dos soberbos, mas estabelece o termo da viúva.
26 TOTECO amo quinequi quiitas catli fiero monejnehuilíaj amo cuajcualme, pero quipiya paquilistli ica catli quiijtohuaj masehualme catli yoltlapajpactique pampa cuali inincamanal.
26 Abomináveis são para o Senhor os pensamentos do mau, mas as palavras dos puros são aprazíveis.
27 Se masehuali catli quinequi tlacajcayahuas huan moaxcatis catli seyoc iaxca quihualicas catli fiero ipan ichampoyohua, pero aqui amo quiselis tomi catli amo quitlantoc itztos ica cuali.
27 O que agir com avareza perturba a sua casa, mas o que odeia presentes viverá.
28 Se masehuali catli itztoc xitlahuac iixpa TOTECO monejnehuilía quenicatza tlananquilis quen quinamiqui, pero se masehuali catli amo quitlepanita TOTECO ontlananquilijtiquisa nimantzi ica camanali catli amo cuali.
28 O coração do justo medita no que há de responder, mas a boca dos ímpios jorra coisas más.
29 TOTECO mohuejcatlalijtoc tlen masehualme catli fiero ininnemilis, pero quintlacaquilía quema motlatlajtíaj masehualme catli itztoque xitlahuaque iixpa.
29 O Senhor está longe dos ímpios, mas a oração dos justos escutará.
30 Quema se acajya ixpaqui, quinchihua sequinoc ma quipiyase paquilistli ipan ininyolo, huan quema se quihualica se camanali catli cuali, quinmaca masehualme chicahualistli hasta ipan iniomiyo.
30 A luz dos olhos alegra o coração, a boa notícia fortalece os ossos.
31 Nopa masehuali catli quichihuilía cuenta quema seyoc quimacas consejo para quimanahuis inemilis, teipa mopantis ininhuaya catli nelía tlalnamiquij.
31 Os ouvidos que atendem à repreensão da vida farão a sua morada no meio dos sábios.
32 Catli amo quichihuilía cuenta catli quinequi quitlalnamictis, ica iseltzi mochihuilía catli fiero. Pero se catli quitlacaquilía quema seyoc quixitlahuasnequi, quimachilis miyac tlamantli.
32 O que rejeita a instrução menospreza a própria alma, mas o que escuta a repreensão adquire entendimento.
33 Sintla tiquimacasi huan tijtlepanita TOTECO mitzchihuas tielis titlalnamiqui. Huan catli moechcapantlalía iixpa ya, teipa quipantis tlatlepanitacayotl.
33 O temor do Senhor é a instrução da sabedoria, e precedendo a honra vai a humildade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.