Jó 9

Icamanal toteco; Santa Bíblia (NHWBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Job quiilhui Bildad:
1 Então Jó respondeu:
2 “Na nijmati para melahuac Toteco amo quihuejcamajcahua catli xitlahuac. Pero ¿quenicatza huelis se masehuali mochihuas xitlahuac iixpa Toteco Dios?
2 “Na verdade, sei que assim é; porque, como pode o mortal ser justo diante de Deus?
3 Sintla se masehuali quinequisquía monajnanquilis ihuaya Toteco, amo hueli quinanquilis se huelta ipan se mil itlatzintoquilijcahua.
3 Se quiser discutir com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Pampa Toteco Dios tlahuel tlalnamiqui huan tlahuel quipiya chicahualistli. ¿Ajqueya mohuilanqui ihuaya huan tlatlanqui?
4 Ele é sábio de coração e grande em poder; quem ousou desafiá-lo e sobreviveu?
5 “Ica ihueyi cualancayo Toteco quinijcuinía tepeme. Quinixcuepa ipan se tlatoctzi quema amo aqui momaca cuenta.
5 Ele é quem remove os montes, sem que saibam que na sua ira ele os transtorna.
6 Quicocoxonía ni tlaltipactli hasta campa itzinpehualtil. Quichihua ma tlahuel mojmoliníaj itlaquetzalhua.
6 Deus remove a terra do seu lugar, e faz as suas colunas estremecerem.
7 Sintla Toteco quimaca tlanahuatili, tonati amo cahuanis, huan sitlalime amo tlahuise.
7 Ele dá uma ordem ao sol, e este não sai, e sela as estrelas.
8 Toteco iseltzi quipatlajqui ilhuicactli. Yaya nejnemi ipan hueyi atl para quitamachihuas ihuexca.
8 Sozinho ele estende os céus e anda sobre as costas do mar.
9 Toteco quinchijchijqui nochi sitlalime hasta inijuanti catli nejnemij motzquitoque huan inintoca Osa Mayor, Orión huan nopa Pléyades. Nojquiya quinchijchijqui nopa miyaqui sitlalime catli motzquitoque san sejco ica tlani ipan ilhuicactli.
9 Ele fez a Ursa Maior, o Órion, o Sete-estrelo e as constelações do Sul.
10 Toteco quichihua huejhueyi tlamantli catli amo aqui huelis quimachilis. Quichihua tlahuel miyac tiochicahual nextili hasta amo aqui huelis quipohuas.
10 Deus faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem enumerar.
11 “Pero quema yaya pano noixpa, amo niquita. Quema yaya nentinemi nonechca, amo nijmachilía.
11 Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue diante de mim, e não o percebo.
12 Quema Toteco quititlani miquilistli para quiitzquis se masehuali, ¿ajqueya hueli quitzacuilis para ma amo quichihua? O ¿ajqueya mosemacas para quitlatzintoquilis: ‘¿Tlaque tijchihua?’
12 Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: ‘O que estás fazendo?’
13 Toteco Dios amo quitzacuilía icualancayo. Iixpa ya moechcapanose nochi catli mohueyimatij.
13 Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se curvam os ajudantes do monstro Raabe.”
14 “Huajca ¿ajqueya na para nimonajnanquilis ihuaya Toteco Catli Quipiya Nochi Chicahualistli? ¿Ica tlaque camanali huelis nimomanahuis iixpa?
14 “Como então poderei eu responder a ele? Como escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
15 Masque amo tleno nijchijtoc, amo hueli nimomanahuis ica miyac camanali. San nijtlajtlanisquía ma nechtlasojtla huan ma quipiya hueyi iyolo ica na, pampa yaya Juez.
15 Ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; pelo contrário, pediria misericórdia ao meu Juiz.
16 Masque nijnojnotzasquía huan yaya nechnanquilisquía, amo nijneltoca para nelía nechtlacaquilisquía.
16 Ainda que eu o chamasse e ele me respondesse, nem por isso eu creria que ele deu ouvidos à minha voz.
17 Yaya quimiyaquilisquía notlaijiyohuilis huan nechtzontlamiltisquía, masque amo tleno nijchijtoc.
17 Porque me esmaga com uma tempestade e sem motivo multiplica as minhas feridas.
18 Yaya amo nechcahuilía ma nitlaijiyotilana. San onpano nechtlaijiyohuiltía.
18 Não me permite respirar, porque me enche de amargura.
19 Sintla ticamanalti tlen tetili, Toteco Dios catli más quipiya fuerza. Sintla ticamanaltisquía tlen ajqueya más xitlahuac, yaya tlatlanis. Amo aqui hueli quitelhuis ica niyon se tlamantli.
19 Se é uma questão de força, ele é o forte; se é uma questão de justiça, ele dirá: ‘Quem pode me intimar?’
20 Masque na niquijtosquía amo nijhuica tlajtlacoli, ica nocamac nimotelhuisquía. Huan masque niquijtosquía para amo aqui huelis nechtelhuis, Toteco Dios nechilhuisquía para senquistoc nitlajtlacolchijquetl.
20 Ainda que eu seja justo, a minha boca me condenará; embora eu seja íntegro, ela me declarará culpado.
21 “Masque amo tleno nijchijtoc, niquita para amo tleno ipati. ¡Niquijiya nonemilis!
21 Eu sou íntegro, mas não me importo comigo, não faço caso da minha vida.
22 Toteco quinita catli xitlahuaque huan catli tlajtlacolchihuaj quen san se. Yeca niquijtohua para san se quintzontlamiltía catli cuali huan catli amo cuali.
22 Para mim, é tudo a mesma coisa; por isso, digo: ele destrói tanto os íntegros como os perversos.
23 Quema huala se fiero cocolistli ipan masehualme catli amo tleno quichijtoque, yaya san huetzca.
23 Se um flagelo mata de repente, ele rirá do desespero dos inocentes.
24 Quema se tlali huetzi ininmaco tlacame catli mosisiníaj, Toteco Dios quinixtzacua nopa tetlajtolsencahuani huan quincahua ma quichihuaca catli amo xitlahuac. Sintla amo Toteco Dios catli quincahua ma quichihuaca catli amo xitlahuac, huajca, ¿ajqueya quichihua?
24 A terra está entregue nas mãos dos ímpios, e Deus ainda cobre o rosto dos juízes. Se ele não é o causador disso, quem seria?”
25 “Nonemilis panoti chicahuac quen se motlalojquetl. Quena, nimantzi pano huan amo niquita se tlatoctzi tlen paquilistli.
25 “Os meus dias são mais velozes do que um corredor; fogem sem ter visto a felicidade.
26 Quen se pilcuaacaltzi yohui chicahuac ipan atl huan se cuajtli chicahuac patlani para quiitzquis se piyo, quej nopa nojquiya nimantzi panoti nonemilis.
26 Passam como barcos de junco, como a águia que se lança sobre a presa.
27 Masque nijchihuilía fuerza para niquelcahuas notlaijiyohuilis huan nijcahuasquía notequipachol huan nijchihuasquía para niyolpactos, amo nechpalehuisquía.
27 Se eu disser: ‘Vou esquecer a minha queixa, deixarei o meu ar triste e ficarei contente’;
28 “Ta Toteco noja más tlaijiyohuilistli techtitlanisquía. Pampa nijmati ta, tiToteco Dios, techita para amo nixitlahuac moixpa.
28 ainda assim todas as minhas dores me apavoram, porque bem sei que não me considerarás inocente.
29 Masque nijchihua catli cuali o catli amo cuali, ta temachtli techtlatzacuiltis. Huajca ¿para tlen nijchihuas campica?
29 Eu serei condenado; por que, pois, trabalho em vão?
30 Masque nimaltisquía ica atl huan nimomajtequisquía ica nopa xapo catli más tlapajpaca,
30 Ainda que me lave com água de neve e purifique as minhas mãos com sabão,
31 ta techcalaquisquía ipan se soqui ostotl huan techchihuasquía nelía nisoquiyo hasta noyoyo nojquiya nechijiyasquía.
31 mesmo assim me submergirás no lodo, e as minhas próprias roupas terão nojo de mim.
32 “Toteco amo ya se tlacatl quen na para huelis nimonajnanquilis ihuaya. Amo hueli nijhuicas iixpa se juez para nijtelhuis.
32 Porque ele não é ser humano, como eu, a quem eu responda, se formos juntos ao tribunal.
33 Nipaquisquía sintla itztoya se catli hueli motlajcoquetzas tlatlajco na huan Toteco Dios para techyoltlalisquía, pero amo aqui.
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós dois.
34 Sintla itztosquía se catli motlajcoquetza, quichihuasquía para Toteco Dios ma ayacmo nechtlaijiyolhuiltisquía, huan ayacmo niquimacasisquía itlatzacuiltilis.
34 Que ele tire a sua vara de cima de mim, e que o seu terror não me amedronte!
35 Huajca nihuelisquía nijcamanalhuisquía Toteco huan amo niquimacasisquía. Pero amo hueli nijchihuas san ica na nochicahualis.
35 Então falarei sem o temer; do contrário, eu não estaria em mim.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.