Jó 4
Icamanal toteco; Santa Bíblia (NHWBL) vs NVT
1 Huajca Elifaz catli ehuayaya Temán quiilhui Job:
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu a Jó:
2 “Techcahuili ma nicamanaltis se quentzi. Amo hueli san nimitztlacaquilijtos huan amo nimitzilhuis niyon se camanali.
2 “Você terá paciência e me permitirá dizer algo? Afinal, quem poderia permanecer calado?
3 “Xiquita, achtihuiya ta tiquintlalnamictiyaya miyac masehualme catli quipixque tequipacholi para ma motemachica ipan Toteco Dios. Nojquiya tiquinyolchicajqui catli amo quipixque fuerza.
3 Você já deu ânimo a muita gente e deu força aos fracos.
4 Tiquinyolchicajqui catli huetztoyaj ipan tlajtlacoli huan catli quinyoltilanayaya catli amo cuali.
4 Suas palavras sustentaram os que tropeçavam, e você deu apoio aos vacilantes.
5 Pero ama, ta moseltzi timotequipachohua huan timotzinquixtía por ni tlaijiyohuilistli catli mitzajsitoc.
5 Mas agora, quando vem a aflição, você desanima; quando é atingido por ela, entra em pânico.
6 ¿Para tlen amo timotemachis más ipan Toteco Dios ipan ni tlaijiyohuilistli? Tijmati Toteco Dios quinmocuitlahuía masehualme catli xitlahuaque.
6 Seu temor a Deus não lhe dá confiança? Sua vida íntegra não lhe traz esperança?
7 “Ximonejnehuili tlen ya ni: Toteco Dios amo quitlatzacuiltía huan amo quitzontlamiltía niyon se tlacatl catli xitlahuac huan catli amo tleno quichijtoc.
7 “Pense bem! Acaso os inocentes morrem? Quando os justos foram destruídos?
8 Quen na niquitztoc, masehualme catli quichihuaj catli fiero, inijuanti quiselíaj catli fiero.
8 Pelo que tenho observado, os que cultivam a maldade e semeiam a opressão, isso também é o que colhem.
9 Pampa quema Toteco Dios cualanis, yaya quintzontlamiltía ica iijiyo.
9 Um sopro de Deus os destrói; desaparecem com uma rajada de sua ira.
10 Nimantzi ajsi icualancayo huan ayacmo itztoc nopa masehualme. Masque nopa fiero masehualme cualanisquíaj o mosisinisquíaj quen huejhueyi tecuanime, Toteco Dios quintzacuas inincamac huan quintzontlamiltis.
10 O leão ruge e seu filhote rosna, mas os dentes dos leões jovens são quebrados.
11 Masque inijuanti quipiyaj chicahualistli, miquise ica mayantli huan ininconehua motlamisemanase.
11 O leão feroz morre de fome porque não há presa, e os filhotes da leoa se dispersam.
12 “Se nechmacac ni tlamachtili ichtacatzi. Elqui quen se nechichtacailhui ipan nonacas.
12 “Esta verdade me foi revelada em segredo, como que sussurrada em meu ouvido.
13 Niquitac se tlanextili se tlayohua quema nochi masehualme cochtoyaj.
13 Ela veio à noite, numa visão perturbadora, quando todos estão em sono profundo.
14 Ipan se tlatoctzi nechitzqui majmajtli huan pejqui nihuihuipica hasta mojmoliniyaya noomiyohua.
14 O medo e o terror se apoderaram de mim e fizeram estremecer meus ossos.
15 Se ajacatl panoc noixtla, huan moquejquetzqui notzoyo ipan nochi notlacayo.
15 Um espírito passou diante de meu rosto, e os pelos de meu corpo se arrepiaram.
16 Teipa nijmachili para nopa ajacatl moquetzqui nonechca huan huejcajqui, pero amo huelqui niquitac. Teipa nijcajqui itoscac catli nechichtacailhui:
16 O espírito parou, mas não pude ver sua forma; um vulto estava diante de meus olhos. No silêncio, ouvi uma voz dizer:
17 ‘¿Huelis se masehuali itztoc xitlahuac iixpa Toteco Dios? ¿Huelis elis tlapajpactic iixpa yaya catli quichijchijqui?’
17 ‘Pode algum mortal ser inocente perante Deus? Pode o homem ser puro diante do Criador?’.
18 “Xiquita, sintla Toteco Dios amo hueli motemachía ipan itequihuajcahua huan quintelhui itequihuajcahua catli tlajtlacolchijtoque, quenicatza huelis motemachis ipan masehualme catli tlachijchihualme san ica soquitl.
18 “Se Deus não confia nos próprios anjos e acusa seus mensageiros de insensatez,
19 Amo hueli niyon quentzi motemachis ipan tojuanti catli tijpiyaj totlatzinpehualtil ipan tlaltejpoctli huan amo ohui para yaya moquejquetzas topani huan techmictis quen tipapalome.
19 quanto menos confiará em pessoas feitas de barro! Vêm do pó e são facilmente destruídas, como traças.
20 Masehualme itztoque ipan ni tlaltipactli san se tlatoctzi. Eltoc quen ica ijnaloc yoltoque huan ica tiotlac miquij. Huan sequinoc nimantzi quinelcahuaj. Polijtoque para nochipa.
20 Estão vivas pela manhã e mortas ao entardecer; desaparecem para sempre, sem deixar vestígio.
21 Masque yejyectzi se masehuali, tlami inemilis huan amo aqui motequipachos por ya. San miquij huan ayamo quipantijtoque tlalnamiquilistli.
21 As cordas de sua tenda são arrancadas e a tenda desaba, e na ignorância morrem.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.