Jó 41
Icamanal toteco; Santa Bíblia (NHWBL) vs NVI
1 “¿O huelis ta nel tihueyi hasta tihuelis tiquitzquis nopa leviatán tlapiyali ica se teposchijcoli? ¿Huelis tiquilpis ica se lazo ipan icamac quen na nihueli?
1 "Você consegue pescar com anzol o leviatã ou prender sua língua com uma corda?
2 ¿Huelis tiquilpis ta ica se mecatl ipan iyacatzol o tijcoyonis ipan icamachal para tijpanoltis se teposchijcoli?
2 Consegue fazer passar um cordão pelo seu nariz ou atravessar seu queixo com um gancho?
3 ¿Atlac timoilhuía para yaya mitztlajtlanis miyac hueltas para xijcahua, o mitztlacahualtis ica camanali catli yejyectzitzi?
3 Pensa que ele vai lhe implorar misericórdia e lhe vai falar palavras amáveis?
4 ¿Timoilhuía para quichihuas se camanal sencahuali mohuaya para elis motequipanojca para nochipa?
4 Acha que ele vai fazer acordo com você, para que você o tenha como escravo pelo resto da vida?
5 ¿Ta tihuelis tijmaxojtilis huan tijpixtos ipan mochaj quen elisquía se tototl huan tiquinmacas mosihuapilhua ma quiahuiltica?
5 Acaso você consegue fazer dele um bichinho de estimação, como se ele fosse um passarinho, ou pôr-lhe uma coleira para as suas filhas?
6 ¿Atlac nopa michtlajtlamani huelise quihuicase ipan tianquis para quinemacase inacayo?
6 Poderão os negociantes vendê-lo? Ou reparti-lo entre os comerciantes?
7 ¿Tihuelis tijcoyonis icuetlaxo ica miyac cuatlamintli o tijcoyonis itzonteco ica huejhueyi teposchijcolme?
7 Você consegue encher de arpões o seu couro, e de lanças de pesca a sua cabeça?
8 Sintla tiquitzquisquía, yaya mitzhuilanasquía. Huan amo quema tiquelcahuasquía nopa tlahuilancayotl ihuaya. Ayacmo quema tijnequisquía tiquitzquisquía sempa.
8 Se puser a mão nele, a luta ficará em sua memória, e nunca mais você tornará a fazê-lo.
9 “San tlapic para tijnequis tiquitzquis para tiquilpis pampa amo tihuelis. Itlachiyalis tlahuel mitzmajmatis.
9 Esperar vencê-lo é ilusão; só vê-lo já é assustador.
10 Huajca amo aqui mosemaca quiixitis nopa leviatán tlapiyali, niyon quiitzquis. Huan sintla amo aqui motemaca itztos iixpa ya catli na nijchijtoc, ¿ajqueya huelis itztos noixpa na catli niamoTeco?
10 Ninguém é suficientemente corajoso para despertá-lo. Quem então será capaz de resistir a mim?
11 Na amo aqui nijtlahuiquilía. Nochi catli onca tlatzintla ilhuicactli na noaxca.
11 Quem primeiro me deu alguma coisa, que eu lhe deva pagar? Tudo o que há debaixo dos céus me pertence.
12 “Nojquiya nicamanaltis tlen nopa chicahualistli catli nopa leviatán quipiya ipan sesen imetz huan ipan nochi itlacayo huan quenicatza yejyectzi hueli ajquis.
12 "Não deixarei de falar de seus membros, de sua força e de seu porte gracioso.
13 Amo aqui hueli quicoyonilis icuetlaxo. Amo aqui motemaca moquetzas nechca icamac para quitlalilis se tepos camachali.
13 Quem consegue arrancar sua capa externa? Quem se aproximaria dele com uma rédea?
14 Amo aqui hueli quitlapolis icamac pampa quinpiya itlancoch catli tlahuel temajmati.
14 Quem ousa abrir as portas de sua boca, cercada com seus dentes temíveis?
15 Nopa cacahuayotl catli moquetztoque ipan icuitlapa cuali tlatzquitoque huan mocahuaj tetic quen tetl.
15 Suas costas possuem fileiras de escudos firmemente unidos;
16 Amo quicahuilía panos ajacatl huan niyon se tlamantli amo hueli quicoyonis.
16 cada um está tão junto do outro que nem o ar passa entre eles;
17 Tlatzquitoque icacahuayo san sejco huan amo aqui huelis quiniyocatlalis.
17 estão tão interligados, que é impossível separá-los.
18 “Quema nopa leviatán mijtzomía, quisa catli eltoc quen tlapetlanilotl. Huan iixteyolhua nesij chichiltic quen tlanestihuala.
18 Seu forte sopro atira lampejos de luz; seus olhos são como os raios da alvorada.
19 Ipan icamac quisa miyac tlitl huan tlimoyotl.
19 Tições saem da sua boca; fagulhas de fogo estalam.
20 Ipan iyacatzol quisa poctli quen quema quimolonía se tlacuali ipan se tlitl tlen acatl.
20 Das suas narinas sai fumaça como de panela fervente sobre fogueira de juncos.
21 Ica iijiyo quilemenaltis tlicoli huan ipan icamac quisa tlilelemectli.
21 Seu sopro faz o carvão pegar fogo, e da sua boca saltam chamas.
22 “Quipiya miyac chicahualistli ipan iquechtla. Huan campa hueli campa yohui, quinmajmatía nochi catli quipantía.
22 Tanta força reside em seu pescoço que o terror vai adiante dele.
23 Campa mocuelpachojtoc icuetlaxo tlahuel motzquitoc. Neltetic huan amo mojmolinía icuetlaxo campa hueli ipan itlacayo.
23 As dobras da sua carne são fortemente unidas; são tão firmes que não se movem.
24 Quipiya iyolixpa neltetic quen se tetl. Quena, tlahuel tetic quen se metlatl.
24 Seu peito é duro como pedra, rijo como a pedra inferior do moinho.
25 Quema nopa leviatán moquetza, quinmajmatía nochi catli itztoque iixpa hasta catli más yoltetique. Nochi cholohuaj pampa yaya tlahuel mosisinía.
25 Quando ele se ergue, os poderosos se apavoram; fogem com medo dos seus golpes.
26 Niyon se machete, cuatlamintli o teposcuachoso hueli quicocos.
26 A espada que o atinge não lhe faz nada, nem a lança nem a flecha nem o dardo.
27 Nopa leviatán quiita tepostli quen elisquía sacatl. Quichihuilía nopa tepostli bronce quen elisquía se cuahuitl catli palantoc.
27 Ferro ele trata como palha, e bronze como madeira podre.
28 Yaya amo cholohua quema quimajcahuilíaj cuatlamintli. Huan quema quimajcahuilíaj tetl ica tehuitlatztli, yaya quiita quen quimajcahuilisquíaj tlasoli.
28 As flechas não o afugentam, as pedras das fundas são como cisco para ele.
29 Masque quimaquilíaj ica cuahuitl yaya amo quichihuilía cuenta huan san quinhuetzquilía quema quimajcahuilíaj se cuachoso tlen tepostli.
29 O bastão lhe parece fiapo de palha; o brandir da grande lança o faz rir.
30 Tlatzintla iijti quipiya icacahuayo catli tetic huan catli tlatequi. Huan quema mohuahuatatza, tlahuel quipoxonía tlali.
30 Seu ventre é como caco denteado, e deixa rastro na lama como o trilho de debulhar.
31 “Nopa leviatán quimolonaltía nopa atl quema quiolinía. Eltoc quen quichihua ma mojmolini nopa atl hasta campa más tlatzintla.
31 Ele faz as profundezas se agitarem como caldeirão fervente, e revolve o mar como pote de ungüento.
32 Huan quema yohui aixco, quiposonaltijti nopa atl. Quema tijtlachilis nopa hueyi atl catli posoni, nesi chipahuac quen elisquía itzoncal se huehuentzi.
32 Deixa atrás de si um rastro cintilante; como se fossem os cabelos brancos do abismo.
33 Ipan nochi tlaltipactli amo onca niyon se tlapiyali quen nopa leviatán catli amo tleno quiimacasi.
33 Nada na terra se equipara a ele; criatura destemida!
34 Tlen huejcapa, yaya quintlachilía nochi catli mohueyimatij. Yaya inintlanahuatijca nochi catli mohueyimatij.”
34 Com desdém olha todos os altivos; reina soberano sobre todos os orgulhosos".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.