Jó 15

Icamanal toteco; Santa Bíblia (NHWBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Huajca, Elifaz catli ehua Temán, quiilhui Job:
1 Então Elifaz, da região de Temã, em resposta disse:
2 “Amo quinamiqui para se tlalnamijca tlacatl quen ta, camanaltisquía quen tijchihua. Nochi camanali catli tiquijtojtoc san eltoc quen ajacatl.
2 “Jó, um sábio não responde com palavras ocas, não fica inchado com opiniões que não valem nada.
3 Amo cuali para se masehuali camanaltis catli se huihuiyotl. Mocamanal amo cuali huan amo mitzpalehuía.
3 Um sábio não falaria palavras inúteis, nem se defenderia com argumentos sem valor.
4 ¿Amo tiquimacasi Toteco Dios? ¿Amo tijtlepanita?
4 Mas você quer acabar com o sentimento religioso; se dependesse de você, ninguém oraria a Deus.
5 Motlajtlacol mitzchihua xicamanalti quej nopa. Quena, ticamanaltic quen se tlacajcayajca tlacatl.
5 Você fala assim por causa do seu pecado e procura enganar os outros com as suas palavras.
6 Huajca amo monequi na nimitztelhuis. ¡Amo! Mocamac ta, ya nopa mitztelhuijtoc.
6 Eu não preciso acusá-lo, pois as suas próprias palavras o condenam.
7 “¿Timoilhuía para ta tiachtihui tlacatl ipan ni tlaltipactli? Huelis san ta catli más titlalnamiqui tlen nochi sequinoc. ¿Titlacatqui hasta quema ayamo oncayaya tepeme?
7 “Você está pensando que é o primeiro ser humano que nasceu? Por acaso, você veio ao mundo antes das montanhas?
8 Huelis ta tijcajqui nochi tlamantli catli ichtacatzi catli Toteco moilhui quichihuas. Huelis san ta tijpiya nochi tlalnamiquilistli.
8 Será que você conhece os planos secretos de Deus? Será que só você é sábio?
9 ¿Tlaque tijmati catli tojuanti amo tijmatij? ¿Tlaque más tijmachilía catli tojuanti amo tijmachilíaj?
9 Será que você sabe o que nós não sabemos ou compreende as coisas melhor do que nós?
10 Tlatlajco tojuanti itztoque huehue tlacame catli tzonchipahuaque huan quipiyaj más xihuitl que motata.
10 O que sabemos nós aprendemos com pessoas idosas, que nasceram antes do seu pai.
11 “¿Atlac tiquita para amo tleno ipati para Toteco Dios mitzyoltlalis ica nochi ni yejyectzi camanali catli tojuanti timitzmacaj?
11 “Por que você não quer aceitar o consolo que Deus lhe oferece? Em nome dele nós falamos delicadamente com você.
12 ¿Para tlen timoyolpatlatoc huan ticualancatlachiya?
12 Por que você se deixa levar pelo seu coração? Por que esses olhares de ódio?
13 ¿Para tlen tijcualancaita Toteco Dios huan tijtlaijilhuía ica camanali catli fiero?
13 Por que essa revolta, essa ira contra Deus? Por que você se queixa assim?
14 ¿Quenicatza huelis se masehuali mochihuas tlapajpactic iixpa Toteco? ¿Huelis se catli tlacatqui tlen se sihuatl mochihuas xitlahuac quen ta tiquijtohua?
14 “Será que alguém pode ser puro? Poderá alguma pessoa ser correta diante de Deus?
15 ¡Xiquita! Toteco Dios amo motemachía ipan itequihuajcahua. Niyon ilhuicactli amo eltoc senquistoc tlapajpactic iixpa.
15 Se Deus não confia nos anjos, e se nem o céu é puro aos seus olhos,
16 Sintla quej nopa eltoc, ¿quenicatza huelis yaya motemachis ipan se tlacatl quen ta catli mosisinía huan senquistoc tlajtlacolchihua huan quinequi quichihuas miyac tlamantli catli amo cuali?
16 que diremos do ser humano, imundo e nojento, que bebe o pecado como se fosse água?
17 “Sintla techtlacaquilis, nimitzpohuilis catli nijmati huan catli niquitztoc.
17 “Escute, Jó, que eu vou explicar; vou contar aquilo que tenho visto.
18 Nimitzpohuilis nopa tlamachtili catli tlalnamijca tlacame quiselijque tlen ininhuejcapan tatahua.
18 Os sábios ensinam verdades que aprenderam com os seus pais,
19 Inintatahua elque catli quiselijque nopa tlali huejcajya quema ayamo ajsiyayaj tlacame tlen sequinoc tlalme para mosansejcotilise ininhuaya.
19 e estes moravam numa terra que não recebeu a influência de estrangeiros.
20 “Se tlacatl catli amo cuali huan catli tlahuel mosisinía quipantía tlaijiyohuilistli ipan nochi inemilis.
20 “Aquele que é mau, que persegue os outros, sofre atormentado a vida inteira.
21 Quema quicaqui tlahuejchihualistli, momajmatía. Quema nochi eltoc cuali, hualahuij tlachtequini huan quitlachtequilíaj.
21 Vozes de terror enchem os seus ouvidos, e, quando pensa que está seguro, os bandidos o atacam.
22 Majmahui para quisas ica tlayohua. Moilhuía tlacame quimictise.
22 Ele não tem esperança de escapar da escuridão da morte, pois um punhal está pronto para matá-lo.
23 San motlajtlanijtinemij tlacualistli. Quiijtohua ¿canque onca pantzi? Fiero tlacame quimatij nechcatitoc para tlamis ininnemilis.
23 Os urubus estão esperando para devorar o seu corpo; ele sabe que o dia da escuridão está perto.
24 Itztoque ipan majmajtli huan tlahuel motequipachohuaj quen se tlanahuatijquetl catli mocualtlalía para quinhuilanas icualancaitacahua.
24 Ele será dominado pela angústia e pela aflição, como acontece quando um rei espera o ataque dos inimigos.
25 Fiero tlacame quitlananaj ininmax iixpa Toteco Dios para quimacase. Quej nopa quiixpanoj Toteco Catli Quipiya Nochi Chicahualistli.
25 Tudo isso acontece porque ele levanta a mão contra Deus e desafia o Todo-Poderoso.
26 Motzacuaj ica ininyoltepostzajca catli tilahuac para quinmanahuisquía huan motlalohuaj campa ya.
26 Ele é rebelde e, protegido por um pesado se joga contra Deus.
27 “Nopa fiero tlacame motomajtoque huan moricojchijtoque,
27 O seu olhar é orgulhoso, e o seu coração é egoísta.
28 pero monequi itztose ipan altepeme catli tlami sosolijtoque huan ipan calme tlaxolejtoque campa amo aqui mocahuaj pampa nochi quintlamimictijque.
28 “Esse homem mau conquistou cidades e ficou com as casas abandonadas pelos moradores, mas essas cidades e casas virarão um monte de ruínas.
29 Nopa tlacame amo elise ricos para nochipa, niyon amo quisenhuiquilise moaxcatise tlamantzitzi para mochihuase huejhueyi ipan inintlal.
29 Ele não ficará rico por muito tempo e perderá tudo o que tem. Até a sua sombra vai desaparecer da terra.
30 “Fiero tlacame mocahuase ipan tzintlayohuilotl para nochipa huan amo hueli cholose. Se tlitl quintzontlamiltis huan Toteco ica iijiyo quintlamiltis.
30 O homem mau não escapará da escuridão. Ele será como uma árvore cujos galhos foram queimados e cujas flores foram levadas pelo vento.
31 Huajca se tlacatl catli amo cuali ma ayacmo motemachi ipan iricojyo pampa amo huejcahuas. Niyon ayacmo más ma mocajcayahuas, pampa nopa tomi amo hueli mocohuis catli yaya quiyoltemohua. Huan teipa iyolo elis cactoc.
31 Como não tem juízo e confia na mentira, a própria mentira será a sua recompensa.
32 Fiero tlacame miquij quema ayamo ajsi hora huan tlamis nochi tlamantli catli ipan motemachiyayaj.
32 Ele secará antes da hora, como um galho que seca e nunca mais fica verde.
33 Inijuanti elise quen se xocomecatl catli quitequilijtoque itlajca quema ayamo icsiyaya. O elise quen se olivo cuahuitl quema huetzij ixochiyo huan ayacmo huelis temacas itlajca.
33 Ele será como uma parreira que perde as uvas ainda verdes, como uma oliveira que deixa cair as suas flores.
34 Ininconehua amo cuajcualme amo momiyaquilíaj. Nopa tlacame san quipactíaj quiselise tomi ichtacatzi huan quitemitíaj ininchajchaj ica miyac tlamantli. Huajca Toteco quintzontlamiltis ica tlitl.
34 Os maus não terão descendentes, e o fogo destruirá as casas dos desonestos.
35 Inijuanti san huelij quiyolitíaj tlajtlacoli huan tequipacholi. Ipan ininyolo san moilhuíaj quenicatza huelij tlacajcayahuase.”
35 Eles planejam a maldade, fazem o que é errado e só pensam em enganar os outros.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.