Jó 15
Icamanal toteco; Santa Bíblia (NHWBL) vs ARA
1 Huajca, Elifaz catli ehua Temán, quiilhui Job:
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita:
2 “Amo quinamiqui para se tlalnamijca tlacatl quen ta, camanaltisquía quen tijchihua. Nochi camanali catli tiquijtojtoc san eltoc quen ajacatl.
2 Porventura, dará o sábio em resposta ciência de vento? E encher-se-á a si mesmo de vento oriental,
3 Amo cuali para se masehuali camanaltis catli se huihuiyotl. Mocamanal amo cuali huan amo mitzpalehuía.
3 arguindo com palavras que de nada servem e com razões de que nada aproveita?
4 ¿Amo tiquimacasi Toteco Dios? ¿Amo tijtlepanita?
4 Tornas vão o temor de Deus e diminuis a devoção a ele devida.
5 Motlajtlacol mitzchihua xicamanalti quej nopa. Quena, ticamanaltic quen se tlacajcayajca tlacatl.
5 Pois a tua iniquidade ensina à tua boca, e tu escolheste a língua dos astutos.
6 Huajca amo monequi na nimitztelhuis. ¡Amo! Mocamac ta, ya nopa mitztelhuijtoc.
6 A tua própria boca te condena, e não eu; os teus lábios testificam contra ti.
7 “¿Timoilhuía para ta tiachtihui tlacatl ipan ni tlaltipactli? Huelis san ta catli más titlalnamiqui tlen nochi sequinoc. ¿Titlacatqui hasta quema ayamo oncayaya tepeme?
7 És tu, porventura, o primeiro homem que nasceu? Ou foste formado antes dos outeiros?
8 Huelis ta tijcajqui nochi tlamantli catli ichtacatzi catli Toteco moilhui quichihuas. Huelis san ta tijpiya nochi tlalnamiquilistli.
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus e a ti só limitaste a sabedoria?
9 ¿Tlaque tijmati catli tojuanti amo tijmatij? ¿Tlaque más tijmachilía catli tojuanti amo tijmachilíaj?
9 Que sabes tu, que nós não saibamos? Que entendes, que não haja em nós?
10 Tlatlajco tojuanti itztoque huehue tlacame catli tzonchipahuaque huan quipiyaj más xihuitl que motata.
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
11 “¿Atlac tiquita para amo tleno ipati para Toteco Dios mitzyoltlalis ica nochi ni yejyectzi camanali catli tojuanti timitzmacaj?
11 Porventura, fazes pouco caso das consolações de Deus e das suaves palavras que te dirigimos nós?
12 ¿Para tlen timoyolpatlatoc huan ticualancatlachiya?
12 Por que te arrebata o teu coração? Por que flamejam os teus olhos,
13 ¿Para tlen tijcualancaita Toteco Dios huan tijtlaijilhuía ica camanali catli fiero?
13 para voltares contra Deus o teu furor e deixares sair tais palavras da tua boca?
14 ¿Quenicatza huelis se masehuali mochihuas tlapajpactic iixpa Toteco? ¿Huelis se catli tlacatqui tlen se sihuatl mochihuas xitlahuac quen ta tiquijtohua?
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce de mulher, para ser justo?
15 ¡Xiquita! Toteco Dios amo motemachía ipan itequihuajcahua. Niyon ilhuicactli amo eltoc senquistoc tlapajpactic iixpa.
15 Eis que Deus não confia nem nos seus santos; nem os céus são puros aos seus olhos,
16 Sintla quej nopa eltoc, ¿quenicatza huelis yaya motemachis ipan se tlacatl quen ta catli mosisinía huan senquistoc tlajtlacolchihua huan quinequi quichihuas miyac tlamantli catli amo cuali?
16 quanto menos o homem, que é abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água!
17 “Sintla techtlacaquilis, nimitzpohuilis catli nijmati huan catli niquitztoc.
17 Escuta-me, mostrar-to-ei; e o que tenho visto te contarei,
18 Nimitzpohuilis nopa tlamachtili catli tlalnamijca tlacame quiselijque tlen ininhuejcapan tatahua.
18 o que os sábios anunciaram, que o ouviram de seus pais e não o ocultaram
19 Inintatahua elque catli quiselijque nopa tlali huejcajya quema ayamo ajsiyayaj tlacame tlen sequinoc tlalme para mosansejcotilise ininhuaya.
19 (aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por entre eles):
20 “Se tlacatl catli amo cuali huan catli tlahuel mosisinía quipantía tlaijiyohuilistli ipan nochi inemilis.
20 Todos os dias o perverso é atormentado, no curto número de anos que se reservam para o opressor.
21 Quema quicaqui tlahuejchihualistli, momajmatía. Quema nochi eltoc cuali, hualahuij tlachtequini huan quitlachtequilíaj.
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
22 Majmahui para quisas ica tlayohua. Moilhuía tlacame quimictise.
22 Não crê que tornará das trevas, e sim que o espera a espada.
23 San motlajtlanijtinemij tlacualistli. Quiijtohua ¿canque onca pantzi? Fiero tlacame quimatij nechcatitoc para tlamis ininnemilis.
23 Por pão anda vagueando, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está preparado, à mão.
24 Itztoque ipan majmajtli huan tlahuel motequipachohuaj quen se tlanahuatijquetl catli mocualtlalía para quinhuilanas icualancaitacahua.
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja,
25 Fiero tlacame quitlananaj ininmax iixpa Toteco Dios para quimacase. Quej nopa quiixpanoj Toteco Catli Quipiya Nochi Chicahualistli.
25 porque estendeu a mão contra Deus e desafiou o Todo-Poderoso;
26 Motzacuaj ica ininyoltepostzajca catli tilahuac para quinmanahuisquía huan motlalohuaj campa ya.
26 arremete contra ele obstinadamente, atrás da grossura dos seus escudos,
27 “Nopa fiero tlacame motomajtoque huan moricojchijtoque,
27 porquanto cobriu o rosto com a sua gordura e criou enxúndia nas ilhargas;
28 pero monequi itztose ipan altepeme catli tlami sosolijtoque huan ipan calme tlaxolejtoque campa amo aqui mocahuaj pampa nochi quintlamimictijque.
28 habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém devia morar, que estavam destinadas a se fazerem montões de ruínas.
29 Nopa tlacame amo elise ricos para nochipa, niyon amo quisenhuiquilise moaxcatise tlamantzitzi para mochihuase huejhueyi ipan inintlal.
29 Por isso, não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão seus bens pela terra.
30 “Fiero tlacame mocahuase ipan tzintlayohuilotl para nochipa huan amo hueli cholose. Se tlitl quintzontlamiltis huan Toteco ica iijiyo quintlamiltis.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos, e ao assopro da boca de Deus será arrebatado.
31 Huajca se tlacatl catli amo cuali ma ayacmo motemachi ipan iricojyo pampa amo huejcahuas. Niyon ayacmo más ma mocajcayahuas, pampa nopa tomi amo hueli mocohuis catli yaya quiyoltemohua. Huan teipa iyolo elis cactoc.
31 Não confie, pois, na vaidade, enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Fiero tlacame miquij quema ayamo ajsi hora huan tlamis nochi tlamantli catli ipan motemachiyayaj.
32 Esta se lhe consumará antes dos seus dias, e o seu ramo não reverdecerá.
33 Inijuanti elise quen se xocomecatl catli quitequilijtoque itlajca quema ayamo icsiyaya. O elise quen se olivo cuahuitl quema huetzij ixochiyo huan ayacmo huelis temacas itlajca.
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor, como a oliveira;
34 Ininconehua amo cuajcualme amo momiyaquilíaj. Nopa tlacame san quipactíaj quiselise tomi ichtacatzi huan quitemitíaj ininchajchaj ica miyac tlamantli. Huajca Toteco quintzontlamiltis ica tlitl.
34 pois a companhia dos ímpios será estéril, e o fogo consumirá as tendas de suborno.
35 Inijuanti san huelij quiyolitíaj tlajtlacoli huan tequipacholi. Ipan ininyolo san moilhuíaj quenicatza huelij tlacajcayahuase.”
35 Concebem a malícia e dão à luz a iniquidade, pois o seu coração só prepara enganos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.