Jó 10

Icamanal toteco; Santa Bíblia (NHWBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Ya nicuesijqui niitztoc. Yeca nijnequi techcahuilica para nicamanaltis. Niitztoc ipan tlacuajcualocayotl huan ipan hueyi tequipacholi.
1 “Estou cansado de minha vida, vou me queixar abertamente; minha alma amargurada precisa se expressar.
2 Huan niquilhuisquía Toteco Dios: ‘Amo techtlatzacuilti san pampa tijnequi. Más cuali techilhui para tlen techtlatzacuiltía.
2 Direi a Deus: ‘Não apenas me condenes; dize-me que acusações tens contra mim.
3 ¿Atlac tiquita cuali para techtlaijiyohuiltis huan techcualancaitas na catli techchijchijqui ica momax? ¿Para tlen tiquinpaquilismaca fiero masehualme huan tiquinpalehuía ma quisaca cuali?
3 Que vantagem tens em me oprimir? Por que me rejeitas, se sou obra de tuas mãos, enquanto sorris para as tramas dos perversos?
4 ¿Atlac tiquita tlamantli san quen tojuanti timasehualme tiquitaj?
4 Acaso teus olhos são como os nossos? Vês as coisas como um ser humano qualquer?
5 ¿Atlac monemilis nojquiya amo huejcahua quen tonemilis?
5 Tua vida é tão breve como a nossa? Vives tão pouco, como o homem,
6 ¿Huelis yeca tijtemohua tlaixpanoli huan tlajtlacoli masque tijmati amo tleno nijchijtoc?
6 que precisas, sem demora, investigar minha culpa e procurar meu pecado?
7 ¿Atlac techtlatzacuiltía quema amo tleno nijchijtoc pampa tijmati para amo aqui hueli techmanahuis momaco?
7 Embora saibas que não sou culpado, não há quem possa livrar-me de tuas mãos.
8 “ ‘Ta techchijchijqui ica momax, pero ama timoyolpatlatoc huan techtzontlamiltía.
8 “‘Tu me formaste com tuas mãos; tu me fizeste e, no entanto, me destróis por completo.
9 Xiquelnamiqui para ta techchijchijqui ica soquitl, huan ¿ama sempa techchihuas ma nimocuepas tlaltejpoctli?
9 Lembra-te de que do barro me fizeste; acaso me farás voltar tão depressa ao pó?
10 Tlen ipejya nonemilis ta tiitztoya nopona techcualchijchihuayaya iijtico nonana.
10 Tu guiaste minha concepção e me moldaste no ventre materno.
11 Ta techpijqui ica nocuetlaxo huan ica nonacayo. Tiquinmotzquilti noomiyohua huan notlalohua.
11 Com carne e pele me vestiste e me teceste os ossos com meus tendões.
12 Ta techmacac nemilistli huan tlahuel techicnelijtoc. Pampa ta techmocuitlahuijtoc, yeca niyoltoc.
12 Tu me deste vida e me mostraste teu amor, e com teu cuidado me preservaste.
13 “ ‘Pero nijmati para nochipa ta techtlachilijtoc ichtacatzi para tiquitas sintla nitlajtlacolchihuas,
13 “‘Teu verdadeiro motivo, porém, tua real intenção,
14 para huelis techtlatzacuiltis huan amo techtlapojpolhuis notlajtlacolhua.
14 era me vigiar e, se eu pecasse, não perdoar minha culpa.
15 Huan teicnelti na sintla nitlajtlacolchijtoc. Huan sintla amo tleno nijchijtoc, amo tleno ipati. ¡Amo techpalehuía! San tlahuel nimopinahualtijtoc huan nitlaijiyohuijtoc.
15 Se sou culpado, pior para mim; e, mesmo que eu seja inocente, não posso manter a cabeça erguida, pois estou cheio de vergonha e sofrimento.
16 Huan sintla nijchihuasquía campica para nimotlananas, ta tihuitonisquía ipan na quen se hueyi tecuani huan technextilis mohueyi chicahualis para techcocos.
16 Se mantenho a cabeça erguida, tu me caças como um leão e manifestas contra mim teu imenso poder.
17 Eltoc quen tlatoctzitzi tiquinhualica más testigos para techtelhuise huan para más technextilis mohueyi cualancayo. Eltoc quen techtitlanilía más soldados tlatoctzitzi para techtlaijiyohuiltise.
17 Repetidas vezes depões contra mim; sobre mim derramas tua ira crescente e me atacas com um exército após o outro.
18 “ ‘¿Huajca para tlen techquixti iijtico nonana? Más cuali nimictosquía quema san niontlacatqui huan amo aqui nechitztosquía.
18 “‘Por que, então, me tiraste do ventre de minha mãe? Por que não me deixaste morrer antes de vir ao mundo?
19 Quej nopa amo quema niitztosquía, niyon amo nijpanosquía ni tlaijiyohuilistli. Más cuali san nionpanotosquía tlen iijti nonana hasta campa nechtlalpachojtosquíaj.
19 Seria como se eu nunca tivesse existido; iria direto do ventre para o túmulo.
20 Ama san pilquentzi tonali mocahua para noja niitztos, huajca techtlalcahui para nimoyoltlalis se quentzi.
20 Restam-me apenas alguns dias; por favor, deixa-me em paz, para que eu tenha um instante de alívio
21 Nimantzi niyas ipan nopa tlali tlen miquilistli campa onca tzintlayohuilotl huan ayacmo quema nimocuepas.
21 antes de partir para a terra de escuridão e densas sombras, para nunca mais voltar.
22 Nopona tlahuel tzintlayohua quen elisquía tlajco yohual. Ipan nopa tlali tlen miquilistli tlanahuatíaj amo cuajcualme huan catli quiitaj tlatlanextli para nojquiya eltoc san tlayohuilotl.’ ”
22 É uma terra escura como a meia-noite, terra de profunda escuridão e desordem, onde até mesmo a luz é escura como a meia-noite’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.