Jó 10

Icamanal toteco; Santa Bíblia (NHWBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Ya nicuesijqui niitztoc. Yeca nijnequi techcahuilica para nicamanaltis. Niitztoc ipan tlacuajcualocayotl huan ipan hueyi tequipacholi.
1 “Estou cansado de viver. Vou me desabafar e falar da amargura que tenho no coração.
2 Huan niquilhuisquía Toteco Dios: ‘Amo techtlatzacuilti san pampa tijnequi. Más cuali techilhui para tlen techtlatzacuiltía.
2 Ó Deus, não me condenes! Dize-me de que me acusas!
3 ¿Atlac tiquita cuali para techtlaijiyohuiltis huan techcualancaitas na catli techchijchijqui ica momax? ¿Para tlen tiquinpaquilismaca fiero masehualme huan tiquinpalehuía ma quisaca cuali?
3 Tu mesmo me criaste. Como, então, podes ter prazer em me maltratar e desprezar e em aprovar os planos dos maus?
4 ¿Atlac tiquita tlamantli san quen tojuanti timasehualme tiquitaj?
4 Por acaso, tens olhos, como nós? Será que vês as coisas como nós vemos?
5 ¿Atlac monemilis nojquiya amo huejcahua quen tonemilis?
5 Por acaso, a tua vida é tão curta como a nossa? Será que vives tão pouco quanto os seres humanos?
6 ¿Huelis yeca tijtemohua tlaixpanoli huan tlajtlacoli masque tijmati amo tleno nijchijtoc?
6 Então por que procuras saber de todos os meus pecados? Por que te informas das maldades que cometi?
7 ¿Atlac techtlatzacuiltía quema amo tleno nijchijtoc pampa tijmati para amo aqui hueli techmanahuis momaco?
7 Pois sabes que não sou culpado e que ninguém pode me salvar das tuas mãos.
8 “ ‘Ta techchijchijqui ica momax, pero ama timoyolpatlatoc huan techtzontlamiltía.
8 “As tuas mãos me fizeram, me deram forma e agora essas mesmas mãos me destroem.
9 Xiquelnamiqui para ta techchijchijqui ica soquitl, huan ¿ama sempa techchihuas ma nimocuepas tlaltejpoctli?
9 Lembra que me fizeste de barro; vais me fazer virar pó outra vez?
10 Tlen ipejya nonemilis ta tiitztoya nopona techcualchijchihuayaya iijtico nonana.
10 Tu fizeste com que o meu pai e a minha mãe me gerassem, que me dessem a vida.
11 Ta techpijqui ica nocuetlaxo huan ica nonacayo. Tiquinmotzquilti noomiyohua huan notlalohua.
11 Formaste o meu corpo de ossos e nervos e os cobriste com carne e pele.
12 Ta techmacac nemilistli huan tlahuel techicnelijtoc. Pampa ta techmocuitlahuijtoc, yeca niyoltoc.
12 Tu me deste vida e me deste amor, e os teus cuidados me conservam vivo.
13 “ ‘Pero nijmati para nochipa ta techtlachilijtoc ichtacatzi para tiquitas sintla nitlajtlacolchihuas,
13 Mas agora sei que no teu coração tinhas este plano secreto:
14 para huelis techtlatzacuiltis huan amo techtlapojpolhuis notlajtlacolhua.
14 tu querias ver se eu ia pecar para depois me negares o teu perdão.
15 Huan teicnelti na sintla nitlajtlacolchijtoc. Huan sintla amo tleno nijchijtoc, amo tleno ipati. ¡Amo techpalehuía! San tlahuel nimopinahualtijtoc huan nitlaijiyohuijtoc.
15 Se sou culpado, estou perdido; se sou inocente, não tenho coragem para levantar a cabeça, pois fico envergonhado quando olho para a minha desgraça.
16 Huan sintla nijchihuasquía campica para nimotlananas, ta tihuitonisquía ipan na quen se hueyi tecuani huan technextilis mohueyi chicahualis para techcocos.
16 Se levanto a cabeça, orgulhoso da minha inocência, tu, como um leão, me persegues; e até fazes milagres para me destruir.
17 Eltoc quen tlatoctzitzi tiquinhualica más testigos para techtelhuise huan para más technextilis mohueyi cualancayo. Eltoc quen techtitlanilía más soldados tlatoctzitzi para techtlaijiyohuiltise.
17 Tu sempre tens testemunhas que me acusam; a tua e tu me atacas sem parar, como se fosses um exército.
18 “ ‘¿Huajca para tlen techquixti iijtico nonana? Más cuali nimictosquía quema san niontlacatqui huan amo aqui nechitztosquía.
18 “Ó Deus, por que me deixaste nascer? Eu deveria ter morrido antes mesmo que alguém me visse.
19 Quej nopa amo quema niitztosquía, niyon amo nijpanosquía ni tlaijiyohuilistli. Más cuali san nionpanotosquía tlen iijti nonana hasta campa nechtlalpachojtosquíaj.
19 Eu teria ido do ventre da minha mãe para a sepultura, teria sido como se nunca tivesse existido.
20 Ama san pilquentzi tonali mocahua para noja niitztos, huajca techtlalcahui para nimoyoltlalis se quentzi.
20 A minha vida está chegando ao fim. Então me deixa em paz! Deixa que eu tenha um pouco de alegria
21 Nimantzi niyas ipan nopa tlali tlen miquilistli campa onca tzintlayohuilotl huan ayacmo quema nimocuepas.
21 antes que me vá na viagem que não tem volta, antes que vá para o país da escuridão e das trevas,
22 Nopona tlahuel tzintlayohua quen elisquía tlajco yohual. Ipan nopa tlali tlen miquilistli tlanahuatíaj amo cuajcualme huan catli quiitaj tlatlanextli para nojquiya eltoc san tlayohuilotl.’ ”
22 para o país das sombras e da desordem, onde a própria luz é como a escuridão.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.