Colossenses 3

Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 No Nyo' to nu ɛ bvuse wase ben ɛ bo Klistu yî kpwe le, ben emum egomte mwɛɛm ɛ ɛ̀ nu mvu fowe fô Klistu nu ɛ Nyo' ɛ shike wvú ɛ̂ ɛbo kew ke ɛcɛɛy e.
1 Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Ben egɛɛ bvufee bvunɛn yî mwɛɛm mvu fowe le. Fo ben egɛɛ yî mvu fokuse le kɛ,
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 njefo ben to nu ɛ kpwe wase, ɛ nshii wene nu keseen ɛ Nyo' ɛ nyilɛ yî Klistu le wvù nu bô wvú.
3 porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Seke Klistu wvù nu nshii wene ɛ ke ɛ buynɛn bô bvukukɛ bwew, ɛ́ ben tɛn emum ebuynɛn ɛnte jo bvukukɛ bvudvu.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Fí ɛ mum ɛ no nu lɛ, ben elɛse lo mwɛɛm diɛwɛ mvun e mvù nyam ye shieele. Ɛ̀ nu keejaaŋke kenjaŋ bô keekpwawci mwɛɛm ɛkumɛ kenjaŋ, noo ye yì ŋɛyɛɛn, noo keeshieele keegee mwɛɛm mvù befe, noo keebvuushi ɛjisɛ yî mwɛɛm e. Wee wvù bvuushi ɛjisɛ yî mwɛɛm e nu ɛ mwɛɛm mvun ɛ tu wase nyo' mvu fô wvú le.
5 Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 Ɛ̀ nu kfuu mvumvun mwɛɛm mvù nu ke ege ɛ́ Nyo' eton'yɛ shém elaŋ ŋgɛw yî bonyii bò gee mvú le.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Ɛ̀ to nu fwele ɛ ben gee kfuu mvumwɛ mwɛɛm seke ben to bɛɛ cee nce bii no nyam ye shieele.
7 nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
8 Geenɛn keseen, ben kɛŋke keecinɛ mvú le mvunciim. Ben ecinɛ shém yì ton'yɛɛn bô mvuntelem mvù sɛsene noo mvuntelem mvù befe le. Fo wee ebeetè bô diee di wee le kɛ. Fo njeme wvù samte ebuytè diuw wee le kɛ.
8 mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
9 Fo wee elɛɛlè waa bwee kɛ. Ben ekeè lɛ ben nu ɛ baa wase ye yi yvum bô gee diew,
9 não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos,
10 ɛ jo wase ɛ ɛ̀ nu yi fiɛ. Yiyin nu ɛ Nyo' seysee sekecii kumene ɛ yí tuu diɛwɛ ye le, wvu lɛ ben elooci kee wvú.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Fofɛn nu ɛ wee mvu yaa bvuu nu jɛɛy fô mvu le kɛ. Kɛ wee mvu bvuu nu dvú lɛ ɛ̀ nu wee Juu ɛ mvu nu wee Glek kɛ. Kɛ wee mvu nu dvú lɛ bó nu ɛ tfuse yew ɛ mvu nu ntffuse kɛ. Kɛ wee mvu nu dvú lɛ ɛ̀ nu wvu ɛntfun kɛ. Ɛ kɛ wee mvu nu dvú lɛ ɛ̀ nu nyam yi ŋkpwaante kɛ. Kɛ wee mvu nu dvú lɛ ɛ̀ nu nfwa ɛ mvu nu waa yew kɛ. Klistu nu fiɛɛ ficii fô bó le, ɛ wvú nu yî bó le bocii.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
12 No Nyo' nu ɛ caw wase ben, ben ɛ no nu bonyii bew, ɛ wvú kooŋke ben, ben emum ejo keŋge ke lɛŋ kè lɛ: wee ecamtè shen fô waa bwee le, geè mwɛɛm mvù jee fô bonyii le, shiwsè bikuu binɛn, nù wɛɛ, kuulè shém,
12 Revestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 yaa kɛŋke fitele fì sɛsene kɛ. Ɛ́ wee cim ge naa la fí ɛ lucɛ wee, ɛ́ wvú lɛɛshɛ nya ɛ̂ wvú. No Tata nu ɛ lɛɛshɛ wase binɛn bibefɛ, ben tɛn elɛɛshì bi bonyii bomew e.
13 suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Ben dioo gee mwɛɛm mvun mvunciim, no tomyi keŋkoŋɛn fwe. Keŋkoŋɛn nu fiɛɛ fì taashi mwɛɛm mvunciim ɛ mvú sɛ nu yî fiɛɛ le fimwaaŋ.
14 E, sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Ben ecinɛ ɛ́ nyɛkeey wvù nɛn'yi fô Klistu le enu ɛ̂ mvuntelem mvunɛn e duŋci ben je. Nyɛkeey wvun nu naa wvù Nyo' to teŋɛɛ ben lɛ ben ekɛŋkè no ben nu ye yimiaaŋ. Ben enyaà tɛn keyoone ɛ̂ Nyo' sekecii.
15 E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Ben egɛɛ ɛ́ saaka wvu ɛkumɛ Klistu enù ɛ̂ mvuntelem mvunɛn e naa ntay, ɛ́ ben eyɛɛyi bvuu teete bikuu binɛn bô bvufee bvucii. Ben eyemtè benseè Nyo' bô njoŋ fô mvuntelem mvunɛn e bô boŋkiee bò buyte ɛ̂ Ŋwa' Mbense le noo boŋkiee bomew bo mbense le, noo bò Keyoy kew nyaa ɛ̂ bonyii.
16 A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
17 Ben dioo gee fiɛɛ ficii fì ben gee, kɛnɛɛ ben jemyi lo, ɛ ben no gee diɛwɛ bonyii bo Tata Jisos e, nyaà keyoone ɛ̂ Nyo' Ice fele yî ye le.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Bokɛnɛ, ben enyaà bikuu binɛn ɛ̂ bole' bonɛn no bonyii bo Tata Jisos e ké no gee.
18 Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
19 Bolemsɛ, ben ekooŋkè bokɛ' bonɛn. Fo ben eŋasene yî bó le kɛ.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
20 Boom, ben eyuukè bobwee bonɛn bô bo'icee bonɛn e yî fiɛɛ ficii le. Ɛ́ ben gee nonɛn, ɛ́ fí ejee Tata le.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
21 Bocee boom, fo ben egee mwɛɛm mvù mvuntelem mvu boom bonɛn e esaase kɛ. Ɛ́ ben gee lo, ɛ́ shem ekpwee bó.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Bonfaw ben eyuukè bonyii bò kɛŋke ben fokuse fɛn e yî fiɛɛ le ficii. Fo ben elemtè bó le kɛ seke jise dibole nu yî yene le keegee lɛ ye ejee bó kɛ. Geenɛn, ben elemtè bô fitele fimwaaŋ, fanè ɛ ɛ̀ nu Tata.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente à vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Wee dioo lemte fiɛɛ ficii fì wvú lemte, no lemte bô fitele fiew ficii lɛ wen lemte ɛ ɛ̀ nu Tata le ɛ ɛ̀ yaa nu wee le kɛ.
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 Ben ekeè lɛ wee nu ke ekɛŋkɛ fiɛɛ fì bó nu ɛ seyse ɛ gɛɛ fì ɛ̀ nu mmawcɛ we ɛ ɛ̀ nu ɛ̂ Tata. Ɛ̀ nu Tata Klistu wvù ben lemte wvú le.
24 sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
25 Geenɛn, fô bonyii bò gee kebefɛ le nu ɛ Nyo' nu ke elaw bó yî kebefɛ kè bó gee le. Ben ekeè lɛ kɛ Nyo' ké no duŋci kejɛɛy jɛɛy ɛ̂ bonyii kɛ.
25 Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.