Apocalipse 9
Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs NVT
1 Ɛ nceendaa Nyo' wvu bokaŋ botin toŋ ye soŋ, ɛ me n'yɛn jon mi le ɛ yí to nɛ fowe gbwe fokuse. Ɛ bó nya ken'yene ɛ̂ jon yidvu kè yen'yi kentuke kè shiile nɛn ŋooŋŋ e.
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 Ɛ jon yidvu mum yene diuw kentuke kedvu, ɛ njiim buy jó nɛn kemm, kɛ yí buy ɛ̂ mwɛɛm e fò bó ɛ kfum. Ɛ njiim yì buyɛɛ ɛ̂ kentuke kedvu le ge ɛ diuu bô ɛbulɛ nɛ no yiile lo.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 Ɛ cúma buy ɛ̂ njiim yidvu le shii yî nshɛ le. Ɛ bó nya cúma yidvu bô mvuŋgay lɛ yí etawene diɛwɛ boŋgam bo yî nshɛ le,
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 lew lɛ fo yí ebefe bô mwɛɛm mvù kuu yî nshɛ le, kɛnɛɛ ɛ̀ nu ɛgay, kɛnɛɛ bite, kɛnɛɛ naa la, gay lɛ yí enya ŋgɛw ɛ ɛ̀ nu kɛ ɛ̂ kfuu bonyii ba bò nu sɛ bó kɛŋke nciise wvu Nyo' fojise fo bó.
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 Bó to nu ɛ cinɛ lɛ cúma yidvu enya ŋgɛw ɛ̂ bonyii yî kee le yitin. Geenɛn fo yí eyuwyɛ lo bó kɛ. Ŋgɛw wvù yí to nu keeke enyaa to nu kɛ diɛwɛ wvu ŋgam seke wvú ɛ ta wee le.
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 Yî kee yi yitin yin e nu ɛ bonyii nu ke egomte kpwe yaa yɛne yí le kɛ. Bó nu ke ebeele keekpwe, ɛ kpwe lewte lo bó.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Cúma yin to nu kɛ diɛwɛ nyámbala yì nu ɛ seyse wase keebuy gbwen jem e. Mwɛɛm mvumew to nu ɛ̂ yí ɛfa diɛwɛ bifo bi bvunfon e bì bó kene bô ketwaa ke bigew e kè yɛɛle, ɛ monshim mobole nu diɛwɛ mo bonyii le.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 Yvúw bikuu bibole to nu diɛwɛ yi bokɛnɛ, ɛ bigew bibole no diɛwɛ bigew bi bobvule le.
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 Yí to kɛŋke ŋgáw ɛ yí nu diɛwɛ ketwaa kè bonyii bo jem e baŋyi gvúw dvú. Ɛ́ yí dioo bile ɛ bibɛ bibole no yole diɛwɛ bikoto nteen bì ɛ̀ guute nyámbala seke bí lewte gbwen jem e.
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 Ɛ yí kɛŋke diwvunte bô gɛɛŋ diɛwɛ boŋgam e. Ɛ mvuŋgay mvubole mvù bó nyaa ŋgɛw dvú ɛ̂ bonyii yî kee yi yitin e nu ɛ ɛ̀ nu yî diwvunte din e.
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 Bó to kɛŋke nfon wvubo ɛ ɛ̀ nu nceendaa wvù taale fô kentuke kè shiile nɛn ŋooŋŋ e kiɛ, ɛ diee diew nu ɛ̂ díɛw Ibulu le lɛ Abadon, nu ɛ̂ díɛw Glek e lɛ, Abolion (ɛ diee din nu lɛ wee wvù beete lo).
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 Wvun wvù fey bɛɛ ŋgɛw wvu fwe. Geenɛn ben eyekɛ eyuw, bomew boŋgɛw bɛɛ bii ɛjim bofɛɛ.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 Ɛ nceendaa Nyo' wvu bokaŋ bosoocaan toŋ ye soŋ, ɛ me n'yuw ɛ diɛw buy fô bitoŋ bi binɛw bì ɛ̀ nu bi ketaŋ ke ncese le kè bó kene bô ketwaa ke bigew e kè yɛɛle, kè nu fwe dvu Nyo',
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 jemyi ɛ̂ nceendaa Nyo' wvu bokaŋ bosoocaan wvù to kɛŋke soŋ wɛ lɛ, “Fayɛ bonceendaa bo bonɛw bò bó nu ɛ kay mbew joo yì kuuke yì Yuflɛts e.”
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 Nonɛn, ɛ nceendaa Nyo' wvudvu mum fay bonceendaa bo bonɛw bodvu. Bonceendaa bodvu nu ɛ bó to seyse gɛɛ no cɛyte kefew bô diuu noo kpwee bô kelum kè bó nu ke efay bó, ɛ́ bó eyuwyɛ keba kemwaaŋ ɛnte jo bitɛte bi bonyii le.
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Me nto nu ɛ n'yuw no ŋgoo bonyii bo jem e bo yî nyámbala le nu. Bó to nu bomala gee fɛɛ (200,000,000).
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 Nyámbala yì me nto n'yɛnɛɛ ɛ̂ fiɛɛ diɛwɛ ɛfilɛ le fiɛ bô bonyii bò to benɛɛ yî dvú le to nu ɛ̂ yin je le: bonyii bodvu to nu ɛ jise bitwaa baŋ gvúw dvú ɛ ncom wvudvu yɛɛle diɛwɛ ŋguy e, bvuu nu diɛwɛ ɛbulɛ le, bvuu nu tɛn diɛwɛ fiŋgɛŋgɛ le. Bikuu bi nyámbala yidvu le to fieesene bi bobvule le, ɛ ŋguy bô njiim noo fiɛɛ fimew diɛwɛ mvuŋkaŋ mvù bɛɛnci le, buyte ɛ̂ yí ɛmvu.
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Mwɛɛm mvu boŋgɛw e mvun mvù ɛ̀ to nu, ŋguy bô njiim noo fiɛɛ diɛwɛ mvuŋkaŋ mvù bɛɛnci le, mvù to buyte ɛ̂ nyámbala yidvu ɛmvu to nu ɛ yu bonyii keba kemwaaŋ ɛnte jo bitɛte.
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 Mvuŋgay mvu nyámbala yidvu le nu ɛ ɛ̀ nu ɛmvu jo yí bô yî diwvunte diyile. Diwvunte diyile nu diɛwɛ yó le kɛŋke bikuu, ɛ ɛ̀ nu fiɛɛ fì yí lɛmse bonyii dvú.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 Naa no fí to kooyɛɛ nonɛn, kebɛse ke bonyii le kè mwɛɛm mvu boŋgɛw e mvun to baa yuwyɛ bó, to baa cim ekumɛn mvuntelem mvubole yî mwɛɛm mvù bó to gee bô can yibole kɛ. Bó to baa kumɛn keebunlee bonceendaa bo dɛwle le bô mvumooso kɛnɛɛ ɛ̀ nu mvù bó kene bô ketwaa ke bigew e kè yɛɛle kɛnɛɛ kè baa kɛnɛɛ bô ketfu kè nɛɛ, kɛnɛɛ ɛta, kɛnɛɛ kete. Ɛ mvumooso mvun nu sɛ mvú nulo eyɛn fiɛɛ le kɛnɛɛ eyuw kɛnɛɛ elɛn.
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Bó to baa cim kumɛn tɛn mvuntelem keeyuwyi bonyii kɛnɛɛ keegee nfim kɛnɛɛ cee nce nnyɛn kenjaŋ kɛnɛɛ coŋene kɛ.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.