Apocalipse 9

Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ɛ nceendaa Nyo' wvu bokaŋ botin toŋ ye soŋ, ɛ me n'yɛn jon mi le ɛ yí to nɛ fowe gbwe fokuse. Ɛ bó nya ken'yene ɛ̂ jon yidvu kè yen'yi kentuke kè shiile nɛn ŋooŋŋ e.
1 E o quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que do céu caiu na terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Ɛ jon yidvu mum yene diuw kentuke kedvu, ɛ njiim buy jó nɛn kemm, kɛ yí buy ɛ̂ mwɛɛm e fò bó ɛ kfum. Ɛ njiim yì buyɛɛ ɛ̂ kentuke kedvu le ge ɛ diuu bô ɛbulɛ nɛ no yiile lo.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como a fumaça de uma grande fornalha e, com a fumaça do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Ɛ cúma buy ɛ̂ njiim yidvu le shii yî nshɛ le. Ɛ bó nya cúma yidvu bô mvuŋgay lɛ yí etawene diɛwɛ boŋgam bo yî nshɛ le,
3 E da fumaça vieram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 lew lɛ fo yí ebefe bô mwɛɛm mvù kuu yî nshɛ le, kɛnɛɛ ɛ̀ nu ɛgay, kɛnɛɛ bite, kɛnɛɛ naa la, gay lɛ yí enya ŋgɛw ɛ ɛ̀ nu kɛ ɛ̂ kfuu bonyii ba bò nu sɛ bó kɛŋke nciise wvu Nyo' fojise fo bó.
4 E foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na testa o sinal de Deus.
5 Bó to nu ɛ cinɛ lɛ cúma yidvu enya ŋgɛw ɛ̂ bonyii yî kee le yitin. Geenɛn fo yí eyuwyɛ lo bó kɛ. Ŋgɛw wvù yí to nu keeke enyaa to nu kɛ diɛwɛ wvu ŋgam seke wvú ɛ ta wee le.
5 E foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem; e o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião quando fere o homem.
6 Yî kee yi yitin yin e nu ɛ bonyii nu ke egomte kpwe yaa yɛne yí le kɛ. Bó nu ke ebeele keekpwe, ɛ kpwe lewte lo bó.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte e não a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Cúma yin to nu kɛ diɛwɛ nyámbala yì nu ɛ seyse wase keebuy gbwen jem e. Mwɛɛm mvumew to nu ɛ̂ yí ɛfa diɛwɛ bifo bi bvunfon e bì bó kene bô ketwaa ke bigew e kè yɛɛle, ɛ monshim mobole nu diɛwɛ mo bonyii le.
7 E o aspecto dos gafanhotos era semelhante ao de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre a sua cabeça havia umas como coroas semelhantes ao ouro; e o seu rosto era como rosto de homem.
8 Yvúw bikuu bibole to nu diɛwɛ yi bokɛnɛ, ɛ bigew bibole no diɛwɛ bigew bi bobvule le.
8 E tinham cabelos como cabelos de mulher, e os seus dentes eram como de leão.
9 Yí to kɛŋke ŋgáw ɛ yí nu diɛwɛ ketwaa kè bonyii bo jem e baŋyi gvúw dvú. Ɛ́ yí dioo bile ɛ bibɛ bibole no yole diɛwɛ bikoto nteen bì ɛ̀ guute nyámbala seke bí lewte gbwen jem e.
9 E tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros, quando muitos cavalos correm ao combate.
10 Ɛ yí kɛŋke diwvunte bô gɛɛŋ diɛwɛ boŋgam e. Ɛ mvuŋgay mvubole mvù bó nyaa ŋgɛw dvú ɛ̂ bonyii yî kee yi yitin e nu ɛ ɛ̀ nu yî diwvunte din e.
10 E tinham cauda semelhante à dos escorpiões e aguilhão na cauda; e o seu poder era para danificar os homens por cinco meses.
11 Bó to kɛŋke nfon wvubo ɛ ɛ̀ nu nceendaa wvù taale fô kentuke kè shiile nɛn ŋooŋŋ e kiɛ, ɛ diee diew nu ɛ̂ díɛw Ibulu le lɛ Abadon, nu ɛ̂ díɛw Glek e lɛ, Abolion (ɛ diee din nu lɛ wee wvù beete lo).
11 E tinham sobre si rei, o anjo do abismo; em hebreu era o seu nome Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Wvun wvù fey bɛɛ ŋgɛw wvu fwe. Geenɛn ben eyekɛ eyuw, bomew boŋgɛw bɛɛ bii ɛjim bofɛɛ.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Ɛ nceendaa Nyo' wvu bokaŋ bosoocaan toŋ ye soŋ, ɛ me n'yuw ɛ diɛw buy fô bitoŋ bi binɛw bì ɛ̀ nu bi ketaŋ ke ncese le kè bó kene bô ketwaa ke bigew e kè yɛɛle, kè nu fwe dvu Nyo',
13 E tocou o sexto anjo a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 jemyi ɛ̂ nceendaa Nyo' wvu bokaŋ bosoocaan wvù to kɛŋke soŋ wɛ lɛ, “Fayɛ bonceendaa bo bonɛw bò bó nu ɛ kay mbew joo yì kuuke yì Yuflɛts e.”
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos junto ao grande rio Eufrates.
15 Nonɛn, ɛ nceendaa Nyo' wvudvu mum fay bonceendaa bo bonɛw bodvu. Bonceendaa bodvu nu ɛ bó to seyse gɛɛ no cɛyte kefew bô diuu noo kpwee bô kelum kè bó nu ke efay bó, ɛ́ bó eyuwyɛ keba kemwaaŋ ɛnte jo bitɛte bi bonyii le.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e dia, e mês, e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Me nto nu ɛ n'yuw no ŋgoo bonyii bo jem e bo yî nyámbala le nu. Bó to nu bomala gee fɛɛ (200,000,000).
16 E o número dos exércitos dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Nyámbala yì me nto n'yɛnɛɛ ɛ̂ fiɛɛ diɛwɛ ɛfilɛ le fiɛ bô bonyii bò to benɛɛ yî dvú le to nu ɛ̂ yin je le: bonyii bodvu to nu ɛ jise bitwaa baŋ gvúw dvú ɛ ncom wvudvu yɛɛle diɛwɛ ŋguy e, bvuu nu diɛwɛ ɛbulɛ le, bvuu nu tɛn diɛwɛ fiŋgɛŋgɛ le. Bikuu bi nyámbala yidvu le to fieesene bi bobvule le, ɛ ŋguy bô njiim noo fiɛɛ fimew diɛwɛ mvuŋkaŋ mvù bɛɛnci le, buyte ɛ̂ yí ɛmvu.
17 E assim vi os cavalos nesta visão; e os que sobre eles cavalgavam tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e a cabeça dos cavalos era como cabeça de leão; e de sua boca saía fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Mwɛɛm mvu boŋgɛw e mvun mvù ɛ̀ to nu, ŋguy bô njiim noo fiɛɛ diɛwɛ mvuŋkaŋ mvù bɛɛnci le, mvù to buyte ɛ̂ nyámbala yidvu ɛmvu to nu ɛ yu bonyii keba kemwaaŋ ɛnte jo bitɛte.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam da sua boca.
19 Mvuŋgay mvu nyámbala yidvu le nu ɛ ɛ̀ nu ɛmvu jo yí bô yî diwvunte diyile. Diwvunte diyile nu diɛwɛ yó le kɛŋke bikuu, ɛ ɛ̀ nu fiɛɛ fì yí lɛmse bonyii dvú.
19 Porque o poder dos cavalos está na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda é semelhante a serpentes e tem cabeça, e com ela danificam.
20 Naa no fí to kooyɛɛ nonɛn, kebɛse ke bonyii le kè mwɛɛm mvu boŋgɛw e mvun to baa yuwyɛ bó, to baa cim ekumɛn mvuntelem mvubole yî mwɛɛm mvù bó to gee bô can yibole kɛ. Bó to baa kumɛn keebunlee bonceendaa bo dɛwle le bô mvumooso kɛnɛɛ ɛ̀ nu mvù bó kene bô ketwaa ke bigew e kè yɛɛle kɛnɛɛ kè baa kɛnɛɛ bô ketfu kè nɛɛ, kɛnɛɛ ɛta, kɛnɛɛ kete. Ɛ mvumooso mvun nu sɛ mvú nulo eyɛn fiɛɛ le kɛnɛɛ eyuw kɛnɛɛ elɛn.
20 E os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos, para não adorarem os demônios e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Bó to baa cim kumɛn tɛn mvuntelem keeyuwyi bonyii kɛnɛɛ keegee nfim kɛnɛɛ cee nce nnyɛn kenjaŋ kɛnɛɛ coŋene kɛ.
21 E não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem das suas ladroíces.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.