2 Pedro 3
Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs VC
1 Nsáa yɛm shém, ŋwa' wvu keseen wvun nu wase wvu bokaŋ bofɛɛ wvù me nsaŋ fô ben e. Ɛ̂ boŋwa' ban e bocii nu ɛ me nsaŋ diɛwɛ ntamcɛ le keeŋkamse ben ɛ́ ben ekɛŋke boŋkpwawcɛ bo lɛŋ.
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 Me ŋgomte lɛ ben ekumyì mwɛɛm mvù bonyii bo ntum Nyo' le bò yuule to jemyɛɛ lɛ mvú nu ke ekooy, ebvuu ekumyì tɛn mwɛɛm mvù boom bo ntum e bo Jisos e to jemyɛɛ ɛ̂ ben lɛ Tata bô Mboyse nu ɛ gay lɛ ben egeè.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 Fiɛɛ fi baay nu lɛ ben ekiɛɛ lɛ ɛ̀ nu ke edioo nu ɛdiuw yo fokemɛse le, ɛ́ bonyii bo kensɛwse le enɛ ekɛw esɛwsee ben, gee mwɛɛm mvù nyam ye yibo gomte.
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 Bó nu ke esɛwsee ben duu lɛ, “Kɛ wvú to nu ɛ kaw lɛ wen nu ke ekase eto, wvú ɛ fɛɛ keseen? Naa no bo'icee bosɛɛbeene to yuuɛ kpwekɛn, mwɛɛm mvunciim leeme kɛ bikaa le no mvú to shee nu ɛ kɛw foŋkɛw no Nyo' to bomɛɛ woŋ.”
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 Bó jemyi nonɛn kee kɛ naa ntay sɛ tune lɛ Nyo' to jeme kɛ ɛ ɛ̀ nu diɛw fwele ɛ ɛbulɛ mum no nu. Ɛ wvú jeme ɛ nshɛ buy ɛ̂ joo, ɛ wvú to ge nshɛ yidvu bô joo.
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 Ɛ wvú ke kase jeme kɛ ɛ ɛ̀ nu diɛw, ɛ joo baŋ nshɛ yidvu yì yí to geɛ ɛ yí buy, mum lɛse mwɛɛm mvunciim.
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 Ɛ̀ nu kɛ tɛn diɛw yidvu yì wvú nu ɛ gɛɛ ɛbulɛ ke keseen bô nshɛ, ɛ no cɛyte ŋguy dvú. Ɛ wvú cɛyte ɛ ɛ̀ nu diuu dì wvú nu ke esaw bonyii bò maa lo wvú, elɛse bó.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 Geenɛn nsáa yɛm shém, fo ben edaayì lɛ fô Tata le nu ɛ diuu dimwaaŋ nu kɛ lɛŋlɛŋ diɛwɛ bilum ntfuke le, ɛ bilum ntfuke nu kɛ lɛŋlɛŋ diɛwɛ diuu dimwaaŋ e kɛ.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 Kɛ Tata guute lo ye no bonyii bomew kpwaake, keege no wvú to kawɛɛ kɛ. Wvú kuule ɛ ɛ̀ nu shém bô ben. Wvú shieele lɛ bonyii bocii ekumɛn mvuntelem mvubole njefo kɛ wvú gomte lɛ wee mvu ke ela kɛ.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 Diuu dì Tata nu ke ekase eto nu ke enu kɛ diɛwɛ di cooŋ e. Ɛbvubwɛ nu ɛ ɛbulɛ nu ke edvûm foweɛwe emum ela, ɛ́ ŋguy ebuŋse mwɛɛm mvunciim mvù nu we, ɛ́ nshɛ bô mwɛɛm mvù nu yî dvú le efie ebvuw.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 No ŋguy nu ke efiese mwɛɛm mvunciim ɛ̂ yiyin je le, ben kpwaake lɛ ben nulo ecee nce ɛ ɛ̀ nu wvu nɛɛ? Ben kɛŋke keecee nce ɛ ɛ̀ nu wvù yuule ɛ ben ɛ nya bikuu binɛn ɛ̂ Nyo',
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 ɛ no cɛyte Diuu di Nyo' le din, momte keege lɛ dí eyaŋsɛn eto. Ɛ̀ nu diuu dì ŋguy nu ke efiese ɛbulɛ ɛ́ kí efie, ɛ́ mwɛɛm mvunciim mvù nu we ebuŋ.
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 Geenɛn, beene cɛyte ɛ ɛ̀ nu ɛbulɛ ke kefɛ bô nshɛ yi fiɛ yì Nyo' to kawɛɛ, ɛ wvuwvun woŋ nu wvù ɛ̀ nu ke enu kɛ nce wvu teytey fó maaŋ.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 Nonɛn nsáa yɛm shém, no ben cɛyte mwɛɛm mvun nɛn, ben emomtè naa ntay keenu sɛ nlom kɛnɛɛ fiɛɛ fimew fì befe ɛ̂ Nyo' ɛjise, noo keenu yî kenlɛɛtɛn e ben ɛ bo Nyo'.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 Ben ekumyì lɛ Tata wesebeene kuule shém nɛn, nyaa ɛ ɛ̀ nu kefew ɛ̂ bonyii lɛ bó ke eboy. Fiɛɛ fin nu kɛ fì waa bwee wesebeene wvù Baul wvù nu fitele fisɛɛbeene to saŋɛɛ fô ben e bô bvufee bvù Nyo' nu ɛ nya ɛ̂ wvú le.
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 Ɛ̂ boŋwa' bocii bò wvú saŋ e nu ɛ wvú jemyi kɛ jó ɛkumɛ fiɛɛ fin. Wvú saaŋke mwɛɛm mvumew ɛ mvú tɛmyi fô bonyii le keekiɛɛ, nonɛn ɛ bimaante bi bonyii le bò yaa kee kɛ fò bó leeme mum toysee kenyi ke mwɛɛm mvudvu le, ɛ ɛ̀ nu kɛ lɛŋlɛŋ no bó toysee tɛn mvu ɛ̂ mondvuum momew e ɛ̂ Ŋwa' Nyo' le. Bó gee nonɛn, teŋe ɛ ɛ̀ nu ŋgɛw yî bikuu bibole.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 Nsáa yɛm shém, no ben kee wase mwɛɛm mvun nɛn, ben emum eyɛnè fo bonyii bò maa lo Nyo' ban ke egufe ben bô gee dibole dì befe ɛ́ ben enɛ fô ben leeme wase ekase egbwe lo.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 Geenɛn, ben ekuù lo yî mbuwma wvù Tata wesebeene wvù Jisos Klistu wvù Mboyse wesebeene nu ɛ buw ben dvú, ebvuu ekeè wvú gɛne lo fwe fwe. Mbense enù fô wvú le keseen noo sekecii sɛ ŋka. Fí enù nonɛn.
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.