2 Coríntios 6

Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 No bese lemte yî kentaashɛ le bee bo Nyo', bese ɛ mum ɛ no kule tɛn can ɛ̂ ben lɛ fo ben efiisɛn mbuwma Nyo' wvun ege ɛ́ wvú ela ɛcici kɛ.
1 Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 Nyo' to nu ɛ jeme ɛ̂ Ŋwa' we le lɛ,
2 Pois ele diz: "Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação". Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
3 Kɛ bese yaa gee naa lo fiɛɛ fì nulo ebaaŋke je wee mvu kɛ. Bese gee nonɛn wvu lɛ fo bó ke eyɛn jay mvu le yî lemme disɛse le kɛ.
3 Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 Geenɛn, bese nu ɛ duŋcɛ fisɛse bikuu bisɛse ɛ̂ jé le yicii lɛ bese nu bonyii bo lemme le bo Nyo' le. Bese nu ɛ duŋcɛ ɛ̂ je yì bese kuule fitele naa baay yî boŋgɛw bò bese yɛne le bô seke mwɛɛm tɛmyi noo seke je yaa nu naa dvú kɛ le.
4 Pelo contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 Bonyii ké no suuŋke bese, ké nɛ sekemew lese bese yew ncaw e, ɛ bonyii nɛn'yi no shiike mvunlaa bee bó. Bese ké no kfune ye yî lemme le, ké nɛ ce ɛntaŋ saa lefe kɛ, ké nɛ kefew kemew e no kpwee jeŋ.
5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 Bese duŋci tɛn lɛ bese nu bonyii bo lemme le bo Nyo' le ɛ̂ je nce wese wvù yuule le bô no bese kee fiɛɛ fi ɛkumɛ Nyo', noo no bese kuule shém, bô no bese kɛŋke mvuntelem mvù jee fô bonyii le. Bese cee bii no Keyoy ke Yuule duŋci, ɛ bese kooŋke bonyii bô ŋkoŋɛn wvu kecɛɛy.
6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 Bese ké no jemyi kɛ ɛ ɛ̀ nu njeme wvu kecɛɛy, gee mwɛɛm ɛ̂ mvuŋgay mvu Nyo' le. Bese ké no jici nce wvu teytey e diɛwɛ mwɛɛm mvu jem e mvu ɛbo ɛcɛɛy bô mvu ɛbo ɛŋkoŋko le.
7 na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 Bese ké no lemte kɛ lo, kɛnɛɛ bonyii wvumte bese, kɛnɛɛ bó yaa wvumte kɛ, kɛnɛɛ bó jemyi mwɛɛm mvù befe ɛkumɛ bese kɛnɛɛ bó jemyi mvù jee. Bonyii ké no joo bese lɛ bese nu bonyii bo kenlɛɛma le, geenɛn ɛ bese nu bonyii bo kecɛɛy e.
8 por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 Ɛ́ bonyii ké nɛ no nu nɛn diɛwɛ kɛ bó kee bese kɛ, geenɛn ɛ bonyii kee naa bese ntay. Bó ké nɛn'yi no yɛne lɛ bese nu wase boŋkfusay, geenɛn ben etaa eyɛn, bese nu kɛ dvú. Ɛ́ bonyii ké nɛ no nyaa ŋgɛw ɛ̂ bese, geenɛn yaa yuwyi bese kɛ.
9 como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 Bese ké no nu nɛn diɛwɛ bonyii bò nu yî yii le, geenɛn laŋlaŋe kɛ sekecii, nu diɛwɛ bonyii bò fuute le, geenɛn gee kɛ ɛ bonyii nteen nu bonyii bo kpwaw e. Bese ké no nu nɛn diɛwɛ kɛ bese kɛŋke naa lo fiɛɛ kɛ, geenɛn ɛ bese kɛŋke mwɛɛm mvunciim.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Bonyii bo Kolɛn, bese nu ɛ jeme wase ɛ̂ ben yaa nyile fiɛɛ kɛ. Bese nu ɛ yene mvuntelem mvusɛse ɛ gɛɛ mvuyɛm ɛ̂ ben.
11 Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 Kɛ bese baa baŋ mvuntelem mvusɛse fô ben e kɛ. Ɛ̀ baŋ ben mvunɛn fô bese le.
12 Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês nos estão limitando o afeto que têm por nós.
13 Me ɛ no njemyi ɛ̂ ben kɛ diɛwɛ ɛ̂ boom bem e lɛ, ben ege lɛŋlɛŋ no bese nu ɛ ge fô ben e, eyene tɛn mvunɛn mvuntelem fô bese le.
13 Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
14 Fo ben elɛnè ɛkalɛ kemwaaŋ ben ɛ bonyii bò yaa nu bo mbee le kɛ. Ɛ̀ nulo ɛ́ fiɛɛ fi teytey bô fì befe eghan nɛɛ sɛ no nu yî fiɛɛ le fimwaaŋ? N'yuu bô ɛjiwɛ nulo ekɛŋke kentaashɛ?
14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 Ɛ̀ nulo ɛ́ Klistu bô Bɛlial enu diuw mwaaŋ e? Fiɛɛ fì taashi wee mbee bô wee wvù baa nu wee mbee nu la?
15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 Yew ncese Nyo' nulo ekɛŋke la keege bô mvunyo' mvu yî woŋ wvun e? Ben ekeè lɛ beene nu yew ncese yì yi Nyo' wvù kɛŋke nshii. Fifin nu no Nyo' to gayɛɛ lɛ,
16 Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: "Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo".
17 Nonɛn, Tata Nyo' gayte lɛ,
17 Portanto, "saiam do meio deles e separem-se", diz o Senhor. "Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei"
18 Me nu ŋke enu Icen,
18 "e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas", diz o Senhor Todo-poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.