2 Coríntios 5
Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs BKJ
1 Beene kee lɛ ɛ́ bó sâw lo cun yin yì ɛ̀ nu ye yesebeene yì beene cee dvú fokuse fɛn, tu beene kɛŋke yew fô Nyo' le ɛ bó yaa bom bô can kɛ. Yiyɛ nu yew yi fowe, ɛ ɛ̀ nu yì mɛy lo.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se dissolver, nós temos um edifício, uma casa eterna nos céus, não feita por mãos, mas por Deus.
2 No beene nu fɛn keseen nu ɛ beene looci naa shomkene, njefo beene beele baay lɛ bó etfume yew yi fowe yɛ yî yese beene le diɛwɛ ndvu le.
2 Pois nisto gememos, desejando ardentemente ser revestidos da nossa casa que é do céu;
3 Ɛ̀ nu ke enu seke bó ɛ tfume wase yiyɛ yî yese beene le, beene saa ebvuu enu ye yɛ kɛ.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 No beene bɛɛ cee cun yin e, nu ɛ boŋgɛw bò beene joo gee ɛ beene shomkene baay. Kɛ ɛ̀ nu lɛ beene gomte lɛ bó baayɛ ndvú yì ɛ̀ nu ye yesebeene yidvu yî yese beene le kɛ. Beene gomte lɛ bó etfume lo yimi yî yese beene le wvu lɛ nshii wvù mɛy lo emi lo biŋkpwe bi ye le bidvu.
4 Porque nós que estamos neste tabernáculo gememos, sendo sobrecarregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que a mortalidade seja engolida pela vida.
5 Nyo' nu wvù nu ɛ seyse beene keekɛŋkɛ fiɛɛ fin. Wvú nu ɛ nya beene sâ' wvudvu ɛ ɛ̀ nu Keyoy ke Yuule.
5 Ora, quem nos moldou para si mesmo foi Deus, que também nos tem dado o penhor do Espírito.
6 Nonɛn, bese ɛ mum ɛ no nu sekecii kee fifin sɛ kemaŋɛn. Bese kee lɛ no bese cee yî ye yin e yî woŋ wvun e, nu ɛ bese nu ncejole fô Tata le.
6 Por isso, nós estamos sempre confiantes, sabendo que, enquanto habitamos no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 Bese gee mwɛɛm ɛ ɛ̀ nu nje fitele fì bese lese yî Nyo' le, kɛ ɛ̀ nu nje bese yɛne wvú le kɛ.
7 (porque andamos por fé, não por vista);
8 Bese nu naa sɛ kemaŋɛn yî fifin e, ɛ fí jee naa lo lɛ bese ecinɛ lo ye yin e, egɛn enu wase bee bo Tata fô la diew e.
8 nós estamos confiantes, eu digo, e dispostos antes a estar ausentes do corpo, e estar presentes com o Senhor.
9 Fí ɛ no nu lɛ kɛnɛɛ bese nu bee bó fô la diew e, kɛnɛɛ bese bɛɛ fɛn, tu fiɛɛ fì bese taale yî dvú le, nu kɛ keegee ɛ wvú yuuke njoŋ.
9 Portanto, nós trabalhamos para, quer presentes ou ausentes, possamos ser aceitos por ele.
10 Ben ekeè lɛ beene bocii kɛŋke keeke eleem fwe dvu Klistu ɛ́ wvú esaw beene, wvu lɛ wee mwaaŋ mwaaŋ ekɛŋkɛ nlawma fiɛɛ fì wvú to gee yî ye yin e, kɛnɛɛ ɛ̀ nu fì jee kɛnɛɛ fì befe.
10 Porque todos devemos comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um possa receber as coisas feitas no seu corpo, segundo o que tiver feito, se é bom ou ruim.
11 No bese kee fiɛɛ fì nu keefane Tata, bese ɛ mum ɛ no momte keege ɛ́ bonyii ekumɛn. Nyo' looci naa kee bonyii bò ɛ̀ nu bese naa ntay. Ɛ me ŋkpwaake lɛ ben tɛn kee ntay ɛ̂ mvuntelem mvunɛn e bonyii bò ɛ̀ nu bese.
11 Conhecendo, portanto, o temor do Senhor, persuadimos os homens; mas somos manifestos a Deus; e eu confio também que somos feitos manifestos nas vossas consciências.
12 No bese jemyi nɛn nu ɛ kɛ bese gomte keebvuu ekase eduŋci lo bikuu bisɛse ɛ̂ ben kɛ. Bese nyaa kɛ ɛ ɛ̀ nu je ɛ̂ ben keesaale ye bô bese, wvu lɛ ɛ̀ nulo ɛ́ ben ekɛŋke fiɛɛ fì ɛ̀ nulo ɛ́ ben etfuse ɛ̂ bonyii bò bensee bibɛɛn bô mwɛɛm mvù bó yɛne yî bonyii le ɛjise, ɛ ɛ̀ yaa nu mvu fô mvuntelem mvubole kɛ.
12 Porque não nos recomendamos novamente a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais algo a responder àqueles que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Ɛ́ ɛ̀ nu lɛ bikuu ghane bese, tu bí ghane nje Nyo'. Ɛ̀ no nu lɛ bí leeme fó, tu bí leeme kɛ nje yene.
13 Pois, se estamos loucos, é para Deus; e, se estamos sóbrios, é por vossa causa.
14 Fiɛɛ fì gee ɛ bese gɛne fwe bô fiɛɛ fì bese gee nu keŋkoŋɛn kè Klistu kɛŋke fô beene le. Bese gee nonɛn njefo bese nu ɛ loocɛ ɛ bee lɛ wee mwaaŋ to nu ɛ kpwe fô bonyii le bocii, ɛ fí mum nu lɛ bonyii bodvu bocii nu ɛ kpwe wase tɛn.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, porque assim nós julgamos: Que, se um morreu por todos, então todos morreram;
15 Wvú to kpwe fô bonyii bocii le wvu lɛ fo boba bò cee, ebvuu ecee fô bikuu bibole kɛ. Geenɛn lɛ bó eceè wase fô wvuwɛ wee wvù to kpweɛ kase buy yî kpwe le nje bó le.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam daqui em diante para si, mas para aquele que morreu por eles e ressuscitou.
16 Nonɛn, ɛ kɛw lo nu ɛ kɛ bese bvuu taale wee bô bvufee bvu wee wvu wum e kɛ. Naa no bese to cim shee taale Klistu ɛ ɛ̀ nu bô bvufee bvu wee wvu wum e, nu ɛ bese yaa bvuu taale wvú keseen ɛ̂ yiyɛ je le kɛ.
16 Portanto, daqui por diante, sabemos que não somos homens segundo a carne. Sim, embora tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos mais.
17 Fiɛɛ fì nu nu lɛ, ɛ́ wee nu ɛ taashɛ wase bô Klistu, tu wvú nu wase wee wvu fwɛ. Mwɛɛm mvu mvuyvuum mvunciim nu ɛ fey wase, ɛ mwɛɛm mvunciim ɛ tu wase mvu mvunfɛm.
17 Portanto, se algum homem está em Cristo, ele é uma nova criatura; as coisas velhas são passadas; eis que, todas as coisas se tornaram novas.
18 Fin ficii nu ɛ ɛ̀ gee Nyo' wvù to kasɛɛ jo beene yî ye le no wvú to mancɛɛ mwɛɛm beene ɛ bó fele yî Klistu le. Ɛ wvú ɛ nya ɛ̂ bese lemme keegee ɛ bonyii manci mwɛɛm bô bo Nyo'.
18 E todas as coisas são de Deus, o qual nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação;
19 Fì nu lɛ, ɛ̀ to nu yî Klistu le wvù Nyo' to manci mwɛɛm bô bonyii bo yî woŋ wvun e lɛ bó etu bô wvú. Ɛ wvú faŋɛ yaa ebvuu eŋgoyte fite fi kebefɛ kebole kɛ, mum nya ntum keman wvun can yese le lɛ bese eteete ɛ̂ bonyii.
19 a saber, Deus estava em Cristo, reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando as suas transgressões, e confiou em nós a palavra da reconciliação.
20 Bese ɛ mum ɛ no nu fɛn yî bvudvuu bvu Klistu le, ɛ Nyo' fele yî yese le lɛke bonyii. Nonɛn bese kule can ɛ̂ ben ɛ̂ diee di Klistu le lɛ ben ekase emancɛ mwɛɛm ben ɛ bo Nyo'.
20 Agora então nós somos embaixadores de Cristo, como se Deus vos suplicasse por nós. Nós oramos, em nome de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 Ɛ̀ nu nje yese beene wvù wvú wvù Nyo' to geɛ ɛ Klistu wvù to baa kee kebefɛ, nɛ tu kebefɛ, wvu lɛ beene etu teytey ɛ̂ Nyo' ɛjise nje ye.
21 Porque aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós, para que fôssemos feitos justiça de Deus nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.