1 Timóteo 3
Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs ARC
1 Njeme mvu nu dvú ɛ wvú nu naa lo kecɛɛy. Njeme wvun nu lɛ: Ɛ́ wee shieele kentaw keenu cee ɛkolɛ ke kentaashɛ le, tu wvú shieele lemme ɛ ɛ̀ nu dì jee.
1 Esta é uma palavra fiel: Se alguém deseja o episcopado, excelente obra deseja.
2 Cee ɛkolɛ kentaashɛ ke bonyii bo mbee le kɛŋke keenu wee wvù yaa kɛŋke fiɛɛ fì bó ebaci wvú yî dvú le kɛ. Wvú kɛŋke keenu dwee kpwoon mwaaŋ, yaa gee mwɛɛm kenduun e kɛ, kpwawci mwɛɛm ntay, kɛŋke n'wvum, fiisene bonyii bo ghane le, kee keeyɛɛyi bonyii.
2 Convém, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma mulher, vigilante, sóbrio, honesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Wvú kɛŋke keenu wee wvù yaa wuu kɛ mbvuum ɛ mó koole kɛ. Wvú kɛŋke keenu nyɛkeey bô bonyii yaa cɛwkene kɛ, yaa waale waa kɛ, yaa kɛŋke shiee yî bigew e kɛ.
3 não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de torpe ganância, mas moderado, não contencioso, não avarento;
4 Wvú kɛŋke keenu wee wvù kee keetaa fô yew ye le ntay, gee ɛ boom bew yuuke wvú le yî fiɛɛ le ficii, wvumte wvú.
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a modéstia
5 Ɛ́ wee nu sɛ wvú kee keetaa fô ye yew e ntay, ɛ́ wvú ke eghan nɛɛ sɛ keetaa fô kentaashɛ ke bonyii bo mbee le ke Nyo' le?
5 (porque, se alguém não sabe governar a sua própria casa, terá cuidado da igreja de Deus?);
6 Kɛ wvú kɛŋke keenu wee wvù bɛɛ baŋke lo ɛ̀ no nu wee mbee kɛ. Ɛ́ wvú nu wvuwɛ wee, ɛ́ wvú ke enɛ sekemew emum ebensee ye, ke enɛ eley ŋgɛw diɛwɛ wvu dɛwle le.
6 não neófito, para que, ensoberbecendo-se, não caia na condenação do diabo.
7 Wvú kɛŋke tɛn keenu wee wvù bonyii bo ɛkfuŋ yɛne tɛn lɛ ɛ̀ nu wee wvu lɛŋ. Ɛfuw kɛ nonɛn, ɛ́ wvú ke enɛ ejo ɛ̂ ketam ke dɛwle le eshoose ɛkolɛ kew.
7 Convém, também, que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em afronta e no laço do diabo.
8 Bonyii bò fici gee dilemme ɛ̂ kentaashɛ ke bonyii bo mbee le ɛnte kɛŋke tɛn keenu bò kɛŋke keŋge ke lɛŋ. Kɛ bó kɛŋke keejemyi díɛw fiɛɛ kɛ, yaa nu bò nu ɛ nya bikuu bibole ɛ̂ mbvuum kɛ, yaa nu bonyii bò kuuŋke kɛ ɛ ɛ̀ nu sɛw kɛ.
8 Da mesma sorte os diáconos sejam honestos, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância,
9 Bó kɛŋke keejicì kenyilɛ ke fiɛɛ fì Nyo' nu ɛ duŋcɛ wase ɛ̂ beene ɛkumɛ mbee le, leeme yî dvú le ɛ fiɛɛ yaa saake bó fô fitele le kɛ.
9 guardando o mistério da fé em uma pura consciência.
10 Ɛ́ bo sɛ gɛɛ bó yî lemme le, nu ɛ bó kɛŋke keeyaw emom bó. Ɛ́ bó dioo ɛ duŋcɛ lɛ kɛ bó kɛŋke jay kɛ, ɛ́ bó emum egɛɛ bó ɛ́ bó elemte diɛwɛ bonyii bò fici gee dilemme ɛ̂ kentaashɛ ke bonyii bo mbee le ɛnte.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois sirvam, se forem irrepreensíveis.
11 Bokɛ' bobole kɛŋke tɛn keenu bò kɛŋke keŋge ke lɛŋ, yaa kunsene mvuŋkunsɛn kɛ. Kɛ bó kɛŋke keegeè mwɛɛm kenduun e kɛ. Bó kɛŋke tɛn keeleemè yî kecɛɛy e yî fiɛɛ le ficii.
11 Da mesma sorte as mulheres sejam honestas, não maldizentes, sóbrias e fiéis em tudo.
12 Wee wvù fici lemte lemme ɛ̂ kentaashɛ ɛnte kɛŋke keenu dwee kpwoon mwaaŋ. Ɛ wvú kɛŋke tɛn keekee keetaa fô boom bew bô fô yew ye le ntay.
12 Os diáconos sejam maridos de uma mulher e governem bem seus filhos e suas próprias casas.
13 Bonyii bò fici lemte ɛ̂ kentaashɛ ɛnte ké lemte ntay, kɛŋkɛ diee di baay fô bikuu bibole, no nu tɛn sɛ nfan ɛkumɛ fitele fì bó lese yî Klistu Jisos e.
13 Porque os que servirem bem como diáconos adquirirão para si uma boa posição e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 Me n'yɛne lɛ ɛ̀ shɛɛte wase caan ɛ́ me ento en'yɛn wo le. Geenɛn ɛ me saaŋke mwɛɛm mvun fô wo le wvu lɛ,
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te bem depressa,
15 ɛ́ me nɛ lo ɛ̀ no ndvuyte, ɛ́ wo ekee no bonyii kɛŋke keegee mwɛɛm ɛnte jo yew yì yi Nyo' yì ɛ̀ nu kentaashɛ ke bonyii bo mbee le bo Nyo' wvù kɛŋke nshii le. Kentaashɛ kin nu kfuy bô kenffuy kè jici kecɛɛy e.
15 mas, se tardar, para que saibas como convém andar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e firmeza da verdade.
16 Fiɛɛ nu dvú ɛ fí kuuke naa baay. Ɛ fiɛɛ fin nu fì to shee nu ɛ̂ kenyilɛ le ɛkumɛ mbee wesebeene wvù beene jemyi, ɛ Nyo' ɛ ge wase beene ɛ kiɛɛ. Fiɛɛ fin nu lɛ:
16 E, sem dúvida alguma, grande é o mistério da piedade: Aquele que se manifestou em carne foi justificado em espírito, visto dos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo e recebido acima, na glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.