1 Timóteo 3

Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Njeme mvu nu dvú ɛ wvú nu naa lo kecɛɛy. Njeme wvun nu lɛ: Ɛ́ wee shieele kentaw keenu cee ɛkolɛ ke kentaashɛ le, tu wvú shieele lemme ɛ ɛ̀ nu dì jee.
1 Fiel é a palavra: se alguém aspira ao episcopado, excelente obra almeja.
2 Cee ɛkolɛ kentaashɛ ke bonyii bo mbee le kɛŋke keenu wee wvù yaa kɛŋke fiɛɛ fì bó ebaci wvú yî dvú le kɛ. Wvú kɛŋke keenu dwee kpwoon mwaaŋ, yaa gee mwɛɛm kenduun e kɛ, kpwawci mwɛɛm ntay, kɛŋke n'wvum, fiisene bonyii bo ghane le, kee keeyɛɛyi bonyii.
2 É necessário, portanto, que o bispo seja irrepreensível, esposo de uma só mulher, temperante, sóbrio, modesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Wvú kɛŋke keenu wee wvù yaa wuu kɛ mbvuum ɛ mó koole kɛ. Wvú kɛŋke keenu nyɛkeey bô bonyii yaa cɛwkene kɛ, yaa waale waa kɛ, yaa kɛŋke shiee yî bigew e kɛ.
3 não dado ao vinho, não violento, porém cordato, inimigo de contendas, não avarento;
4 Wvú kɛŋke keenu wee wvù kee keetaa fô yew ye le ntay, gee ɛ boom bew yuuke wvú le yî fiɛɛ le ficii, wvumte wvú.
4 e que governe bem a própria casa, criando os filhos sob disciplina, com todo o respeito
5 Ɛ́ wee nu sɛ wvú kee keetaa fô ye yew e ntay, ɛ́ wvú ke eghan nɛɛ sɛ keetaa fô kentaashɛ ke bonyii bo mbee le ke Nyo' le?
5 (pois, se alguém não sabe governar a própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 Kɛ wvú kɛŋke keenu wee wvù bɛɛ baŋke lo ɛ̀ no nu wee mbee kɛ. Ɛ́ wvú nu wvuwɛ wee, ɛ́ wvú ke enɛ sekemew emum ebensee ye, ke enɛ eley ŋgɛw diɛwɛ wvu dɛwle le.
6 não seja neófito, para não suceder que se ensoberbeça e incorra na condenação do diabo.
7 Wvú kɛŋke tɛn keenu wee wvù bonyii bo ɛkfuŋ yɛne tɛn lɛ ɛ̀ nu wee wvu lɛŋ. Ɛfuw kɛ nonɛn, ɛ́ wvú ke enɛ ejo ɛ̂ ketam ke dɛwle le eshoose ɛkolɛ kew.
7 Pelo contrário, é necessário que ele tenha bom testemunho dos de fora, a fim de não cair no opróbrio e no laço do diabo.
8 Bonyii bò fici gee dilemme ɛ̂ kentaashɛ ke bonyii bo mbee le ɛnte kɛŋke tɛn keenu bò kɛŋke keŋge ke lɛŋ. Kɛ bó kɛŋke keejemyi díɛw fiɛɛ kɛ, yaa nu bò nu ɛ nya bikuu bibole ɛ̂ mbvuum kɛ, yaa nu bonyii bò kuuŋke kɛ ɛ ɛ̀ nu sɛw kɛ.
8 Semelhantemente, quanto a diáconos, é necessário que sejam respeitáveis, de uma só palavra, não inclinados a muito vinho, não cobiçosos de sórdida ganância,
9 Bó kɛŋke keejicì kenyilɛ ke fiɛɛ fì Nyo' nu ɛ duŋcɛ wase ɛ̂ beene ɛkumɛ mbee le, leeme yî dvú le ɛ fiɛɛ yaa saake bó fô fitele le kɛ.
9 conservando o mistério da fé com a consciência limpa.
10 Ɛ́ bo sɛ gɛɛ bó yî lemme le, nu ɛ bó kɛŋke keeyaw emom bó. Ɛ́ bó dioo ɛ duŋcɛ lɛ kɛ bó kɛŋke jay kɛ, ɛ́ bó emum egɛɛ bó ɛ́ bó elemte diɛwɛ bonyii bò fici gee dilemme ɛ̂ kentaashɛ ke bonyii bo mbee le ɛnte.
10 Também sejam estes primeiramente experimentados; e, se se mostrarem irrepreensíveis, exerçam o diaconato.
11 Bokɛ' bobole kɛŋke tɛn keenu bò kɛŋke keŋge ke lɛŋ, yaa kunsene mvuŋkunsɛn kɛ. Kɛ bó kɛŋke keegeè mwɛɛm kenduun e kɛ. Bó kɛŋke tɛn keeleemè yî kecɛɛy e yî fiɛɛ le ficii.
11 Da mesma sorte, quanto a mulheres, é necessário que sejam elas respeitáveis, não maldizentes, temperantes e fiéis em tudo.
12 Wee wvù fici lemte lemme ɛ̂ kentaashɛ ɛnte kɛŋke keenu dwee kpwoon mwaaŋ. Ɛ wvú kɛŋke tɛn keekee keetaa fô boom bew bô fô yew ye le ntay.
12 O diácono seja marido de uma só mulher e governe bem seus filhos e a própria casa.
13 Bonyii bò fici lemte ɛ̂ kentaashɛ ɛnte ké lemte ntay, kɛŋkɛ diee di baay fô bikuu bibole, no nu tɛn sɛ nfan ɛkumɛ fitele fì bó lese yî Klistu Jisos e.
13 Pois os que desempenharem bem o diaconato alcançam para si mesmos justa preeminência e muita intrepidez na fé em Cristo Jesus.
14 Me n'yɛne lɛ ɛ̀ shɛɛte wase caan ɛ́ me ento en'yɛn wo le. Geenɛn ɛ me saaŋke mwɛɛm mvun fô wo le wvu lɛ,
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te em breve;
15 ɛ́ me nɛ lo ɛ̀ no ndvuyte, ɛ́ wo ekee no bonyii kɛŋke keegee mwɛɛm ɛnte jo yew yì yi Nyo' yì ɛ̀ nu kentaashɛ ke bonyii bo mbee le bo Nyo' wvù kɛŋke nshii le. Kentaashɛ kin nu kfuy bô kenffuy kè jici kecɛɛy e.
15 para que, se eu tardar, fiques ciente de como se deve proceder na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e baluarte da verdade.
16 Fiɛɛ nu dvú ɛ fí kuuke naa baay. Ɛ fiɛɛ fin nu fì to shee nu ɛ̂ kenyilɛ le ɛkumɛ mbee wesebeene wvù beene jemyi, ɛ Nyo' ɛ ge wase beene ɛ kiɛɛ. Fiɛɛ fin nu lɛ:
16 Evidentemente, grande é o mistério da piedade: Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, contemplado por anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.