1 Pedro 2

Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Fí ɛ mum ɛ no nu lɛ, ben ecinɛ mvuntelem mvù befe le, ecinɛ kenlɛɛma noo díɛw fiɛɛ le, ecinɛ kendoŋ ke benɛɛn noo mvuŋkunsɛn e.
1 Livrem-se, pois, de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
2 Ben ekɛŋkè shiee fô ɛmben yo ɛ̂ keyoy e yò ɛ̀ nu diɛw Nyo' ɛyinɛyin e, kɛ lɛŋlɛŋ no wan wvu caan ké no kɛŋke fô ɛmben e, wvu lɛ yí egeè ɛ ben kuu gɛne fwe yî mboyma wene le,
2 Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
3 no ben nu ɛ yɛn wase lɛ Tata taale fô ben e.
3 agora que provaram que o Senhor é bom.
4 Ben etoò fô Tata le wvù nu tɛ ɛ dí kɛŋke nshii, ɛ bonyii to tun lɛ kɛ dí jee kɛ, geenɛn ɛ Nyo' caw fiew lɛ ɛ̀ nu di kenlum e fô wen e.
4 À medida que se aproximam dele, a pedra viva — rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele —
5 Ben nu diɛwɛ ɛta yò kɛŋke tɛn nshii le ɛ Nyo' bomte yew Keyoy kew dvú, ɛ ben nu ŋgoo bocee ncese bew bò yuule, gee boncese bo ɛ̂ keyoy e fô wvú le bò wvú kooŋke nje Jisos Klistu.
5 vocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
6 Fí nu ɛ̂ Ŋwa' Nyo' le lɛ,
6 Pois assim é dito na Escritura: "Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida e preciosa, e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
7 Fô ben bò nu ɛ lese fitele yî ye le nu ɛ tɛ din jee fô ben e. Geenɛn fô bonyii bò baa lese fitele yî ye le nu ɛ fí nu fô bó le no bó to saŋɛɛ ɛ̂ Ŋwa' Nyo' le lɛ,
7 Portanto, para vocês, os que crêem, esta pedra é preciosa; mas para os que não crêem, "a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular",
8 Ɛ fí bvuu nu ɛ bó ɛ saŋ lɛ,
8 e, "pedra de tropeço e rocha que faz cair". Os que não crêem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
9 Geenɛn, ben nu finɛn kfuu ɛ ɛ̀ caw Nyo' ben. Ben nu ŋgoo bocee ncese bò lemte Nfon e. Ben nu ketum kè yuule, nu bonyii bò Nyo' nu ɛ ge lɛ ɛ̀ nu naa bew, lɛ ben eseŋè mwɛɛm mvù jee mvù wvú gee. Wvú nu ɛ tee ben, ben ɛ buy ɛ̂ ɛjiwɛ le, ɛ ley ɛ̂ n'yuu we wvu baay e.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo exclusivo de Deus, para anunciar as grandezas daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Ɛ̀ to nu fwele ɛ ben yaa nu bonyii kɛ, keseen ben ɛ no nu wase bonyii bo Nyo' le. Nyo' to baa cam shen fô ben e fwele kɛ, keseen nu ɛ wvú ɛ cam wase shen fô ben e.
10 Antes vocês nem sequer eram povo, mas agora são povo de Deus; não haviam recebido misericórdia, mas agora a receberam.
11 Nsáa yɛm shém, ben ekeè lɛ ben nu botolo yî nshɛ le fɛn fele lo je. Me ɛ mum ɛ no nlooci ŋkule lo can ɛ̂ ben lɛ fo ben egeè mwɛɛm mvù nyam ye shieele kɛ, njefo mwɛɛm mvumvun diuu bô biyoy binɛn.
11 Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
12 Ben eduŋcì keŋge kè jee ɛntelɛŋ jo bonyii bò yaa kee kɛ Nyo' wvu lɛ ɛ́ bó cim jemyi ɛkumɛ ben lɛ ben befe lo, ɛ́ bó eyɛnè keŋge kenɛn kè jee le, ɛ́ ke edioo enu diuu dì Nyo' ɛ to, ɛ́ bó etumte moŋkum mew.
12 Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, naquilo em que eles os acusam de praticarem o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da sua intervenção.
13 Ben eyuukè wee tfuu wvù bó nu ɛ gɛɛ lɛ wvú esaakè bonyii le no ben nu bonyii bo Tata le. Ben eyuukè Nfon wvu Lum wvù nu Nfon wvu baay e,
13 Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
14 eyuukè naa bonyii bò wvú nu ɛ gɛɛ lɛ bó esaaké biba bi woŋ e leese bonyii bò gee mwɛɛm mvù befe ŋgɛw e bɛnsee bò gee mwɛɛm mvu lɛŋ e.
14 seja aos governantes, como por ele enviados para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
15 Nyo' gomte lɛ ben egeè mwɛɛm mvu lɛŋ, emum ebaaŋke dew biyuŋ bi bonyii le bò jemyi mwɛɛm ncɛwncɛw.
15 Pois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Ben eceè diɛwɛ bonyii bò bó nu ɛ bvuse wase bó bvunfaw e, geenɛn fo ben emum ejoò fifiɛ tɛɛke fojise gee bibefɛ kɛ. Ben eceè ɛ ɛ̀ nu diɛwɛ bonfaw bo Nyo' le.
16 Vivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
17 Ben ewvumtè bonyii bocii, kooŋkè boom bo bwee wene le bo mbee le bocii, fanè Nyo', wvumtè Nfon wvu Lum wvù nu Nfon wvu baay.
17 Tratem a todos com o devido respeito: amem os irmãos, temam a Deus e honrem o rei.
18 Bonyii bò lemte bomew e, ben eyuukè bonyii bò ben nu ɛ̂ bó ɛkuse le, wvumtè bó ntay. Fo ben eyuukè kɛ ɛ ɛ̀ nu bò nu nyɛkeey taale fô ben e kɛ. Ben ewvumtè tɛn bò befe keŋge le.
18 Escravos, sujeitem-se a seus senhores com todo o respeito, não apenas aos bons e amáveis, mas também aos maus.
19 Me njemyi nɛn njefo Nyo' ké no yuuke njoŋ bô wee wvù bó nyɛwle bô wvú ɛ wvú yuuke nsase sɛ wvú nu ɛ jay fiɛɛ, geenɛn kuule kɛ shém njefo wvù nu ɛ gɛɛ bvufee yî Nyo' le.
19 Porque é louvável que, por motivo de sua consciência para com Deus, alguém suporte aflições sofrendo injustamente.
20 Ɛ́ bó suuŋke wee ɛ wvú ɛ jay fiɛɛ, wvú ɛ no kuule shém, ɛ́ sɛw wvudvu enu la? Geenɛn, ɛ́ wee yɛne ŋgɛw ɛ ɛ̀ nu yî fiɛɛ fì jee le ɛ wvú ɛ ge, wvú ɛ no kuule shém, ɛ́ Nyo' eyuuke njoŋ bô wvú.
20 Pois que vantagem há em suportar açoites recebidos por terem cometido o mal? Mas se vocês suportam o sofrimento por terem feito o bem, isso é louvável diante de Deus.
21 Ɛ̀ nu bvudvuu bvunɛn keeyɛne ŋgɛw nonɛn, njefo Klistu tɛn to nu ɛ yɛn ŋgɛw nje yene, duŋcɛ kenfewsɛn ɛ̂ ben lɛ ben ejo ɛkalɛ kew.
21 Para isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando-lhes exemplo, para que sigam os seus passos.
22 “Wvú to ke baa yuu ge naa lo kebefɛ kɛ, ɛ kɛ díɛw fiɛɛ to ké no ɛ yuu buy diuw we le kɛ.”
22 "Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca".
23 Seke bó to nan'yi wvú, wvú to baa tfuse kɛ. Ɛ́ bó dioo njiŋsene bô wvú, wvú saa sɛwci kɛ, geenɛn nya fiɛɛ ficii ɛ ɛ̀ nu can Nyo' le wvù kee keesaw nsaw lɛŋ.
23 Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
24 Wvú to nu ɛ tfuse bibefɛ bisɛɛbeene ɛ bí tu yî ye le yî kentam e. Wvú to ge nonɛn, wvu lɛ beene ekpwe ɛ̂ keba ke kebefɛ le, eceè nce wvu teytey. Bilɛmte bì wvú to kɛŋkɛɛ nu ɛ ge wase beene ɛ bonɛn.
24 Ele mesmo levou em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, a fim de que morrêssemos para os pecados e vivêssemos para a justiça; por suas feridas vocês foram curados.
25 Ben to shee njimte diɛwɛ njée le, geenɛn keseen ben ɛ kase wase ɛ to fô Wee wvù Cɛyte bvuu Taale fô biyoy binɛn e.
25 Pois vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora se converteram ao Pastor e Bispo de suas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.