Tito 1

Ka̱bas Qae-xg'ae sa (NHR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Paulo ra a, Nqarim dir qãà ra, a Jeso Krestem dir x'áè úú-kg'ao ra. Tsééa óáèa ra, Nqarim ka nxárá tcg'òóèa ner gha hàà gane di dtcòm̀an koe hùi, a kúrú ne ne tseeguan q'ãa, a Nqari-tcáóa hãase kg'õè ka.
1 Paulo, servo de Deus, apóstolo de Jesus Cristo para levar aos eleitos de Deus a fé e o profundo conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 Chõò tamas kg'õès di nqòòan úúa hãase, ncẽem kò Nqarim ncẽe tshúù-ntcõa di tama ba, nqõóm tshoa-tshoase tama cookg'ai koe nqòòkagu taa hãa sa.
2 na esperança da vida eterna prometida em tempos longínquos por Deus veraz e fiel,
3 Gam qáòa tcg'òóa hãam x'aèm kam kò Gam dim kg'ui ba tiri xgaa-xgaan koe x'áí. Nqarim gatá dim Kgoara-kg'ao ba ncẽes tséé sa máà tea, ẽem kò ma x'áèa hãa khama ma.
3 que na ocasião escolhida manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Titoè, gatá dis dtcòm̀s koe tseegu di tsi cóá tsi tiri tsir ko ncẽes tcgãya sa góá máá a ko máá:
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: graça e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Salvador!
5 Eẽ kò xg'ara-xg'araè tama zi gúù zi tsi gha qaù a tchàno-tchano domkar kò Kereta koe qaù tsia, a tsi a ẽer ko ma x'áè tsia khama ma wèé xu x'áé-dxoo xu koe kerekes di xu kaia xu nxárá tcg'òó.
5 Eu te deixei em Creta para acabares de organizar tudo e estabeleceres anciãos em cada cidade, de acordo com as normas que te tracei.
6 Kerekes dim kaia ba méém káà chìbim khóè ba ii, cúís khóès dim khóè ba méém ii, gam di cóán méé i dtcòm̀-kg'ao ii, naka ia táá uùan hẽé naka ntcoekuan hẽéthẽé ka q'ãaèa hãa guu.
6 {Devem ser escolhidos entre} quem seja irrepreensível, casado uma só vez, tenha filhos fiéis e não acusados de má conduta ou insubordinação.
7 Nqarim di tsééan ko kúrúm khóè me e domka méém káà chìbi ba ii, táá méém ko dqo̱m̀se guu kana xgóà-xgoase guu, kg'áà-kg'ao ba méém ii guu, naka ncõo di ii guu, naka táá kàa cgoa qguù di ii guu.
7 Porquanto é mister que o bispo seja irrepreensível, como administrador que é posto por Deus. Não arrogante, nem colérico, nem intemperante, nem violento, nem cobiçoso.
8 Igaba méém qãèse ko khóèan hààkagum khóè ba ii, qãè gúùan ncàm̀am khóè ba méém ii, qgóóse ko ba, a tchàno ba, a tcom-tcomsa ba, a xaèa kg'ónòsea hãa ba.
8 Ao contrário, seja hospitaleiro, amigo do bem, prudente, justo, piedoso, continente,
9 Tcom-tcomsam kg'ui ba méém qgóóa qari, ẽem ma xgaa-xgaaè mea hãa khama, naka baa gha nxãasega c'ẽe ne ghùi-ghuin tcáó kóḿseko xgaa-xgaan cgoa, naka ẽe ko ntcoe e ne tchàno-tchano.
9 firmemente apegado à doutrina da fé tal como foi ensinada, para poder exortar segundo a sã doutrina e rebater os que a contradizem.
10 X'áèan ntcoea hãa ne khóè ne káí nea hãa ke, kg'uia xám̀-kg'ao ne, a kàa-kg'ao ne, káí-kg'aise gane ẽe Juta dis dtcòm̀s koe guua hãa ne.
10 Com efeito, há muitos insubmissos, charlatães e sedutores, principalmente entre os da circuncisão.
11 Nqookaguè méé ne, gúù zi ẽe ne ga kò xgaa-xgaa tama zi xgaa-xgaan ka ne ko wèém x'áé ba cg'ãè-cg'ãe ke, a ko ncẽe xgaa-xgaan kúrú, c'ẽes gúù sa ne gha kàan cgoa hòòa mááse ka.
11 É necessário tapar-lhes a boca, porque transtornam famílias inteiras, ensinando o que não convém, e isso por vil espírito de lucro.
12 Gaxu porofiti xu ka c'ẽem tc'áró ga kò máá: “Kereta di nea wèé x'aè ka tshúù-ntcõa-kg'ao ne e, a cg'ãè cau ne kg'oo-coa ne e, kúrúa mááse tama nea igaba ne kg'ama tc'õó-kg'ao ne e,” témé.
12 Um dentre eles, o profeta deles disse: Os cretenses são sempre mentirosos, feras selvagens, glutões preguiçosos.
13 Ncẽe ko nxàeè sa tseegu si i, ke qarika dqàè ne, naka ne gha nxãasega tchàno dtcòm̀an úú,
13 Esta asserção reflete a verdade. Portanto, repreende-os severamente, para que se mantenham sãos na fé,
14 naka nea Juta ne di huwan táá gúù cgáé khama ma séè guu, kana gane ẽe ko tseeguan ntcoe ne di x'áè-kg'áḿan igaba.
14 e não dêem ouvidos a fábulas judaicas nem a preceitos de homens avessos à verdade.
15 Gane ẽe q'ano ne ka i wèé gúùan q'ano o, igaba gane ẽe cg'ãè tc'ẽe ne ncẽe dtcòm̀ tama ne ka i cúí gúù ga q'ano tama. Gane di tc'ẽean hẽé naka tcáóan hẽéthẽéa cg'ãè-cg'ãeèa.
15 Para os puros todas as coisas são puras. Para os corruptos e descrentes nada é puro: até a sua mente e consciência são corrompidas.
16 Nqari ba ne q'ana hãa sa ne ko nxàea tseegukagu, igaba ne ko gane di tsééan ka xguì Me. Cg'ãè kg'óò ne e, a komsana tama, a ne a qãè gúùan kúrú kg'ano tama.
16 Proclamam que conhecem a Deus, mas na prática o renegam, detestáveis que são, rebeldes e incapazes de qualquer boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.