Tito 1

Ka̱bas Qae-xg'ae sa (NHR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Paulo ra a, Nqarim dir qãà ra, a Jeso Krestem dir x'áè úú-kg'ao ra. Tsééa óáèa ra, Nqarim ka nxárá tcg'òóèa ner gha hàà gane di dtcòm̀an koe hùi, a kúrú ne ne tseeguan q'ãa, a Nqari-tcáóa hãase kg'õè ka.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo para levar os eleitos de Deus à fé e ao conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 Chõò tamas kg'õès di nqòòan úúa hãase, ncẽem kò Nqarim ncẽe tshúù-ntcõa di tama ba, nqõóm tshoa-tshoase tama cookg'ai koe nqòòkagu taa hãa sa.
2 fé e conhecimento que se fundamentam na esperança da vida eterna, a qual o Deus que não mente prometeu antes dos tempos eternos.
3 Gam qáòa tcg'òóa hãam x'aèm kam kò Gam dim kg'ui ba tiri xgaa-xgaan koe x'áí. Nqarim gatá dim Kgoara-kg'ao ba ncẽes tséé sa máà tea, ẽem kò ma x'áèa hãa khama ma.
3 No devido tempo, ele trouxe à luz a sua palavra, por meio da pregação a mim confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Titoè, gatá dis dtcòm̀s koe tseegu di tsi cóá tsi tiri tsir ko ncẽes tcgãya sa góá máá a ko máá:
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: Graça e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Eẽ kò xg'ara-xg'araè tama zi gúù zi tsi gha qaù a tchàno-tchano domkar kò Kereta koe qaù tsia, a tsi a ẽer ko ma x'áè tsia khama ma wèé xu x'áé-dxoo xu koe kerekes di xu kaia xu nxárá tcg'òó.
5 A razão de tê-lo deixado em Creta foi para que você pusesse em ordem o que ainda faltava e constituísse presbíteros em cada cidade, como eu o instruí.
6 Kerekes dim kaia ba méém káà chìbim khóè ba ii, cúís khóès dim khóè ba méém ii, gam di cóán méé i dtcòm̀-kg'ao ii, naka ia táá uùan hẽé naka ntcoekuan hẽéthẽé ka q'ãaèa hãa guu.
6 É preciso que o presbítero seja irrepreensível, marido de uma só mulher, e tenha filhos crentes que não sejam acusados de libertinagem ou de insubmissão.
7 Nqarim di tsééan ko kúrúm khóè me e domka méém káà chìbi ba ii, táá méém ko dqo̱m̀se guu kana xgóà-xgoase guu, kg'áà-kg'ao ba méém ii guu, naka ncõo di ii guu, naka táá kàa cgoa qguù di ii guu.
7 Por ser encarregado da obra de Deus, é necessário que o bispo seja irrepreensível: não orgulhoso, não briguento, não apegado ao vinho, não violento, nem ávido por lucro desonesto.
8 Igaba méém qãèse ko khóèan hààkagum khóè ba ii, qãè gúùan ncàm̀am khóè ba méém ii, qgóóse ko ba, a tchàno ba, a tcom-tcomsa ba, a xaèa kg'ónòsea hãa ba.
8 É preciso, porém, que ele seja hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, consagrado, tenha domínio próprio
9 Tcom-tcomsam kg'ui ba méém qgóóa qari, ẽem ma xgaa-xgaaè mea hãa khama, naka baa gha nxãasega c'ẽe ne ghùi-ghuin tcáó kóḿseko xgaa-xgaan cgoa, naka ẽe ko ntcoe e ne tchàno-tchano.
9 e apegue-se firmemente à mensagem fiel, da maneira como foi ensinada, para que seja capaz de encorajar outros pela sã doutrina e de refutar os que se opõem a ela.
10 X'áèan ntcoea hãa ne khóè ne káí nea hãa ke, kg'uia xám̀-kg'ao ne, a kàa-kg'ao ne, káí-kg'aise gane ẽe Juta dis dtcòm̀s koe guua hãa ne.
10 Pois há muitos insubordinados, que não passam de faladores e enganadores, especialmente os do grupo da circuncisão.
11 Nqookaguè méé ne, gúù zi ẽe ne ga kò xgaa-xgaa tama zi xgaa-xgaan ka ne ko wèém x'áé ba cg'ãè-cg'ãe ke, a ko ncẽe xgaa-xgaan kúrú, c'ẽes gúù sa ne gha kàan cgoa hòòa mááse ka.
11 É necessário que eles sejam silenciados, pois estão arruinando famílias inteiras, ensinando coisas que não devem, e tudo por ganância.
12 Gaxu porofiti xu ka c'ẽem tc'áró ga kò máá: “Kereta di nea wèé x'aè ka tshúù-ntcõa-kg'ao ne e, a cg'ãè cau ne kg'oo-coa ne e, kúrúa mááse tama nea igaba ne kg'ama tc'õó-kg'ao ne e,” témé.
12 Um dos seus próprios profetas chegou a dizer: "Cretenses, sempre mentirosos, feras malignas, glutões preguiçosos".
13 Ncẽe ko nxàeè sa tseegu si i, ke qarika dqàè ne, naka ne gha nxãasega tchàno dtcòm̀an úú,
13 Tal testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 naka nea Juta ne di huwan táá gúù cgáé khama ma séè guu, kana gane ẽe ko tseeguan ntcoe ne di x'áè-kg'áḿan igaba.
14 e não dêem atenção a lendas judaicas nem a mandamentos de homens que rejeitam a verdade.
15 Gane ẽe q'ano ne ka i wèé gúùan q'ano o, igaba gane ẽe cg'ãè tc'ẽe ne ncẽe dtcòm̀ tama ne ka i cúí gúù ga q'ano tama. Gane di tc'ẽean hẽé naka tcáóan hẽéthẽéa cg'ãè-cg'ãeèa.
15 Para os puros, todas as coisas são puras; mas para os impuros e descrentes, nada é puro. De fato, tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Nqari ba ne q'ana hãa sa ne ko nxàea tseegukagu, igaba ne ko gane di tsééan ka xguì Me. Cg'ãè kg'óò ne e, a komsana tama, a ne a qãè gúùan kúrú kg'ano tama.
16 Eles afirmam que conhecem a Deus, mas por seus atos o negam; são detestáveis, desobedientes e desqualificados para qualquer boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.