Marcos 16

Ka̱bas Qae-xg'ae sa (NHR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Eẽm ko Sabata dim cáḿ ba nqáé ka zi kò Maria Magatalena sa hẽé, naka Marias Jakobom ka xõò sa hẽé, naka Salome sa hẽéthẽé zi tshãán x'ámá, síí zi gha tcgáù Me ka.
1 Ao entardecer do dia seguinte, terminado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé foram comprar especiarias para ungir o corpo de Jesus.
2 Tc'ãà dim cáḿ bekem dim di kaisa ntcùúkg'ai cgoa zi kò cáḿs tcg'oara hãa ka xgoaba a tc'ám̀s koe qõò.
2 No domingo de manhã, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 A ko tẽèku a ko máá: “Dìí na gha nxõ̱á sa tc'ám̀s-kg'áḿ koe ghànèa tcg'òóa máá se e?” témé.
3 No caminho, perguntavam umas às outras: “Quem removerá para nós a pedra da entrada do túmulo?”.
4 Igaba ẽe zi ko ghùi-kg'ai ka zi kò nxõ̱á sa bóò si téé-q'ooa sa koe ghànèa tcg'òóèa hãa, kaisases ko kaia khama.
4 Mas, quando chegaram, foram verificar e viram que a pedra, que era muito grande, já havia sido removida.
5 Zi kò nxãaska ẽe zi ko tc'ám̀s koe tcãà ka q'úúm qgáí ba ha̱nam qárí-kg'ao ba bóò me kg'áò xòè koe ntcõóa-ntcõe, ka zi kò area.
5 Ao entrarem no túmulo, viram um jovem vestido de branco sentado do lado direito. Ficaram assustadas,
6 Me bìrí zi a máá: “Táá sao q'áò guu, Jesom Nasareta di ba sao ko qaa, ncẽe kò xgàuèa hãa ba. Ghùièam hãa, a ncẽe koe káà Me e; bóò, ncẽea xòóèam kò hãa qgáìan ga a.
6 mas ele disse: “Não tenham medo. Vocês procuram Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele não está aqui. Ressuscitou! Vejam, este é o lugar onde haviam colocado seu corpo.
7 Igabaga méé sao qõò, naka síí Gam di xu xgaa-xgaase-kg'ao xu bìrí - naka Petere ba hẽéthẽé e - naka máá, gaxao kam gha tc'ãà a Galilea koe qõò. Gaa koe xao gha sao-xg'ae Me, ẽem ma bìrí xaoa hãa khamaga ma, témé,” tam méé.
7 Agora vão e digam aos discípulos, incluindo Pedro, que Jesus vai adiante deles à Galileia. Vocês o verão lá, como ele lhes disse”.
8 Zi kò Jesom dis tc'ám̀s koe tcg'oa a zi a qgóé, cgùruan hẽé naka q'áòan hẽéthẽéa kò tcãà cgae zia khama, zi kò c'ẽe khóè ga táá cúí gúù ga bìrí, q'áò zi kòo khama.
8 Trêmulas e desnorteadas, as mulheres fugiram do túmulo e não disseram coisa alguma a ninguém, pois estavam assustadas demais.
9 Eẽm ko tc'ãà dim cáḿ bekem dim ka Jeso ba x'ooan koe ntcùúkg'ai cgoa tẽe kam kò Maria Magatalenas koe tc'ãà a x'áíse, ncẽem kò gaas koe 7 dxãwa tc'ẽean xhàiagua hãa sa.
9 Quando Jesus ressuscitou dos mortos, no domingo de manhã, bem cedo, a primeira pessoa que o viu foi Maria Madalena, a mulher de quem ele havia expulsado sete demônios.
10 Si kò qõò a sa a síí ẽem kò ko hẽé cgoa ne bìrí, ẽe ne hãa a tshúù-tcaoa hãa, a ko kg'ae ka.
10 Ela foi aos discípulos, que lamentavam e choravam, e contou o que havia acontecido.
11 Igaba ẽe ne ko kg'õèam hãa, a ba a Maria Magatalenas ka bóòèa hãa sa kóḿ, ka ne kò táá dtcòm̀.
11 Quando ela disse que Jesus estava vivo e que o tinha visto, eles não acreditaram.
12 Ncẽes gúùs qãá q'oo koem kò Jeso ba tãám dàòm ka gane ka c'ẽe tsara koe x'áíse, ẽe tsara xóé a ko c'ẽem qgáìm koe qõò ka.
12 Depois, Jesus apareceu em outra forma a dois de seus seguidores, enquanto iam de Jerusalém para o campo.
13 Tsara ka̱bise a tsara a síí c'ẽe ne koe xàà a, igabaga ne kò táá dtcòm̀.
13 Voltaram correndo para contar aos outros, mas eles não acreditaram.
14 Me gaa koe guus ka Jeso ba 11 xu koe x'áíse, ẽe xu hãa a ko tc'õó ka, a ba a gaxu di dtcòm̀ taman ka hẽé, naka gaxu di qari tcáóan ka hẽéthẽé dqàè xu, ẽem x'ooan koe tẽea hãa ka bóò Mea hãa ne xu kò táá dtcòm̀ khama.
14 Mais tarde, enquanto os onze discípulos comiam, Jesus lhes apareceu. Ele os repreendeu por sua incredulidade obstinada, pois se recusaram a crer naqueles que o tinham visto depois de sua ressurreição.
15 A ba a bìrí xu a máá: “Wèém nqõóm ncẽe ba xao qõò, naka xaoa wèé ne khóè ne Nqarim di qãè tchõàn ka xgaa-xgaa.
15 Jesus lhes disse: “Vão ao mundo inteiro e anunciem as boas-novas a todos.
16 Dìím wèém ẽe ko dtcòm̀ a ko tcguù-tcguuè ba gha kgoaraè, igaba dìím wèém ẽe dtcòm̀ tama ba gha xgàraè.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem se recusar a crer será condenado.
17 Zi gha ncẽe zi x'áí zi gane ẽe dtcòm̀a hãa ne koe tséé: dxãwa tc'ẽean ne ne gha Tiri cg'õèan cgoa xhàiagu, a ne a gha ka̱ba xu ta̱m xu cgoa kg'ui.
17 Os seguintes sinais acompanharão aqueles que crerem: em meu nome expulsarão demônios, falarão em novas línguas,
18 Tshàua ne cgoa ne gha cg'aoan qgóóa ghùi, a ne a gha ẽe ne dqãèan kg'áà hãa igabaga i cuiskaga thõò-thõo nea hãa tite. A ne a gha tsàako ne khóè ne koe gane di tshàuan tòó, ne gha qãè,” tam méé.
18 pegarão em serpentes sem correr perigo, se beberem algo venenoso, não lhes fará mal, e colocarão as mãos sobre os enfermos e eles serão curados”.
19 Me kò nxãaska X'aigam Jeso ba ẽem ko kg'ui cgoa xua xg'ara, ka séèa ghùi a nqarikg'ai koe qaòkaguè, a ba a síí Nqarim dim kg'áòm x'õàm xòè koe ntcõó.
19 Quando o Senhor Jesus acabou de falar com eles, foi levado para o céu e sentou-se à direita de Deus.
20 Xu nxãaska xgaa-xgaase-kg'ao xu tcg'oa a síí Nqarim dim kg'ui ba wèém nqõóm koe xgaa-xgaa. Me kò X'aiga ba gaxu cgoa tsééa xg'ae, a kò Gam dim kg'ui ba x'áí zi cgoa tseegukagu. Amen.]
20 Os discípulos foram a toda parte e anunciavam a mensagem, e o Senhor cooperava com eles, confirmando-a com muitos sinais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.