Marcos 16
Ka̱bas Qae-xg'ae sa (NHR) vs ARIB
1 Eẽm ko Sabata dim cáḿ ba nqáé ka zi kò Maria Magatalena sa hẽé, naka Marias Jakobom ka xõò sa hẽé, naka Salome sa hẽéthẽé zi tshãán x'ámá, síí zi gha tcgáù Me ka.
1 Ora, passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 Tc'ãà dim cáḿ bekem dim di kaisa ntcùúkg'ai cgoa zi kò cáḿs tcg'oara hãa ka xgoaba a tc'ám̀s koe qõò.
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro muito cedo, ao levantar do sol.
3 A ko tẽèku a ko máá: “Dìí na gha nxõ̱á sa tc'ám̀s-kg'áḿ koe ghànèa tcg'òóa máá se e?” témé.
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 Igaba ẽe zi ko ghùi-kg'ai ka zi kò nxõ̱á sa bóò si téé-q'ooa sa koe ghànèa tcg'òóèa hãa, kaisases ko kaia khama.
4 Mas, levantando os olhos, notaram que a pedra, que era muito grande, já estava revolvida;
5 Zi kò nxãaska ẽe zi ko tc'ám̀s koe tcãà ka q'úúm qgáí ba ha̱nam qárí-kg'ao ba bóò me kg'áò xòè koe ntcõóa-ntcõe, ka zi kò area.
5 e entrando no sepulcro, viram um moço sentado à direita, vestido de alvo manto; e ficaram atemorizadas.
6 Me bìrí zi a máá: “Táá sao q'áò guu, Jesom Nasareta di ba sao ko qaa, ncẽe kò xgàuèa hãa ba. Ghùièam hãa, a ncẽe koe káà Me e; bóò, ncẽea xòóèam kò hãa qgáìan ga a.
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o nazareno, que foi crucificado; ele ressurgiu; não está aqui; eis o lugar onde o puseram.
7 Igabaga méé sao qõò, naka síí Gam di xu xgaa-xgaase-kg'ao xu bìrí - naka Petere ba hẽéthẽé e - naka máá, gaxao kam gha tc'ãà a Galilea koe qõò. Gaa koe xao gha sao-xg'ae Me, ẽem ma bìrí xaoa hãa khamaga ma, témé,” tam méé.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Zi kò Jesom dis tc'ám̀s koe tcg'oa a zi a qgóé, cgùruan hẽé naka q'áòan hẽéthẽéa kò tcãà cgae zia khama, zi kò c'ẽe khóè ga táá cúí gúù ga bìrí, q'áò zi kòo khama.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de medo e assombro; e não disseram nada a ninguém, porque temiam.
9 Eẽm ko tc'ãà dim cáḿ bekem dim ka Jeso ba x'ooan koe ntcùúkg'ai cgoa tẽe kam kò Maria Magatalenas koe tc'ãà a x'áíse, ncẽem kò gaas koe 7 dxãwa tc'ẽean xhàiagua hãa sa.
9 Ora, havendo Jesus ressurgido cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Si kò qõò a sa a síí ẽem kò ko hẽé cgoa ne bìrí, ẽe ne hãa a tshúù-tcaoa hãa, a ko kg'ae ka.
10 Foi ela anunciá-lo aos que haviam andado com ele, os quais estavam tristes e chorando;
11 Igaba ẽe ne ko kg'õèam hãa, a ba a Maria Magatalenas ka bóòèa hãa sa kóḿ, ka ne kò táá dtcòm̀.
11 e ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 Ncẽes gúùs qãá q'oo koem kò Jeso ba tãám dàòm ka gane ka c'ẽe tsara koe x'áíse, ẽe tsara xóé a ko c'ẽem qgáìm koe qõò ka.
12 Depois disso manifestou-se sob outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo,
13 Tsara ka̱bise a tsara a síí c'ẽe ne koe xàà a, igabaga ne kò táá dtcòm̀.
13 os quais foram anunciá-lo aos outros; mas nem a estes deram crédito.
14 Me gaa koe guus ka Jeso ba 11 xu koe x'áíse, ẽe xu hãa a ko tc'õó ka, a ba a gaxu di dtcòm̀ taman ka hẽé, naka gaxu di qari tcáóan ka hẽéthẽé dqàè xu, ẽem x'ooan koe tẽea hãa ka bóò Mea hãa ne xu kò táá dtcòm̀ khama.
14 Por último, então, apareceu aos onze, estando eles reclinados à mesa, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem dado crédito aos que o tinham visto já ressurgido.
15 A ba a bìrí xu a máá: “Wèém nqõóm ncẽe ba xao qõò, naka xaoa wèé ne khóè ne Nqarim di qãè tchõàn ka xgaa-xgaa.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, e pregai o evangelho a toda criatura.
16 Dìím wèém ẽe ko dtcòm̀ a ko tcguù-tcguuè ba gha kgoaraè, igaba dìím wèém ẽe dtcòm̀ tama ba gha xgàraè.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Zi gha ncẽe zi x'áí zi gane ẽe dtcòm̀a hãa ne koe tséé: dxãwa tc'ẽean ne ne gha Tiri cg'õèan cgoa xhàiagu, a ne a gha ka̱ba xu ta̱m xu cgoa kg'ui.
17 E estes sinais acompanharão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Tshàua ne cgoa ne gha cg'aoan qgóóa ghùi, a ne a gha ẽe ne dqãèan kg'áà hãa igabaga i cuiskaga thõò-thõo nea hãa tite. A ne a gha tsàako ne khóè ne koe gane di tshàuan tòó, ne gha qãè,” tam méé.
18 pegarão em serpentes; e se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porão as mãos sobre os enfermos, e estes serão curados.
19 Me kò nxãaska X'aigam Jeso ba ẽem ko kg'ui cgoa xua xg'ara, ka séèa ghùi a nqarikg'ai koe qaòkaguè, a ba a síí Nqarim dim kg'áòm x'õàm xòè koe ntcõó.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Xu nxãaska xgaa-xgaase-kg'ao xu tcg'oa a síí Nqarim dim kg'ui ba wèém nqõóm koe xgaa-xgaa. Me kò X'aiga ba gaxu cgoa tsééa xg'ae, a kò Gam dim kg'ui ba x'áí zi cgoa tseegukagu. Amen.]
20 Eles, pois, saindo, pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que os acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.