João 2
Ka̱bas Qae-xg'ae sa (NHR) vs BKJ
1 Nqoana dim cáḿ kas kò séèkuan dis kõ̱è sa Kana dim x'áém koe kúrúse, ncẽe kò Galilea koe hàna ba. Si kò Jesom ka xõò sa gaa koe hàna.
1 E no dia terceiro, houve um casamento em Caná da Galileia, e a mãe de Jesus estava lá;
2 Me kò Jeso ba hẽé naka Gam di xu xgaa-xgaase-kg'ao xu hẽéthẽé gaas kõ̱ès séèkuan di sa tciia mááèa.
2 e também foram convidados Jesus e seus discípulos para o casamento.
3 Eẽ i ko gõéan tcào kas kò Jesom ka xõò sa bìrí Me a máá: “Gõéan ne úú tama,” témé.
3 E, tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Eles não têm vinho.
4 Me Jeso ba bìrí si a máá: “Khóè seè, kháé méér dùú sa kúrú? Tirim x'aè ba qanega hàà ta ga hãa ka,” témé.
4 Jesus lhe disse: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 Si Jesom ka xõò sa tséé-kg'ao xu bìrí a máá: “Eẽm ko bìrí xao os gúùs wèé sa méé xao kúrú,” témé.
5 Sua mãe disse aos serviçais: Tudo quanto ele vos disser, fazei-o.
6 Gaa koe xu kò nxõ̱án cgoa kúrúèa xu káná xu 6 xu tshàan di xu téé-tẽe, a xu a kò gaa koe tòóèa hãa Juta ne dis cau si i kò ii khama, xg'aàse di tshàan tòóa mááse sa. Me kò wèém káná ba 100 litara khama noo tshàan úúa.
6 E estavam ali postas seis talhas de pedra, do tipo usado pelos judeus para as purificações, e em cada uma cabiam duas ou três metretas.
7 Me Jeso ba bìrí xu a máá: “Káná xu tshàan cgoa cg'oè-cg'oe,” témé. Xu cg'oè-cg'oe xu, xu cg'oè a síí kg'áḿa xu koe téé.
7 Jesus lhes disse: Enchei de água as talhas. E eles as encheram até a borda.
8 Me bìrí xu a máá: “Ncẽeska xao xo̱be naka xaoa kõ̱ès dim tc'ãà-cookg'aim koe úú,” témé. Xu xo̱be e a xu a síí máà me e.
8 E, ele lhes disse: Tirai agora, e levai ao mestre-sala. E eles o levaram.
9 Eẽm ko kõ̱ès dim tc'ãà-cookg'ai ba tshàan ncẽe gõéan koe ka̱bièa xám̀, ncẽem kò nda i guua hãa sa c'úùa a, (igaba xu kò tséé-kg'ao xu ncẽe kò tshàan xàia hãa xu q'ana hãa nda i guua sa), kam kò séè-kg'ao ba tcii,
9 Quando o mestre-sala provou a água tornada em vinho, não sabendo de onde viera, (mas os serviçais que haviam tirado a água o sabiam), o mestre-sala chamou o noivo,
10 a bìrí me a máá: “Wèé ne khóè ne ko kuri ka̱re gõéan kg'aia tcg'òó a khóè ne máà. Eẽ ne ko khóè ne kg'áà xg'ara, ne i ko nxãaska nxãwa ẽe ka̱re taman tcg'òóè. Igaba tsi tsáá ka̱re gõéan ncẽem x'aè ba tòóa máána hãa,” témé.
10 e lhe disse: Todo homem , no princípio, apresenta bom vinho, e quando os homens já têm bebido bem, então o que é pior; mas tu guardaste o bom vinho até agora.
11 Ncẽe sa kò kg'aikas x'áís ga si i, Jesom ko Kana dim x'áém koe kúrú sa, ncẽe Galilea di ba. Gam di x'áà nem kò x'áí, xu kò Gam di xu xgaa-xgaase-kg'ao xu Gam koe dtcòm̀.
11 Esse começo de milagres fez Jesus em Caná da Galileia, e manifestou a sua glória; e os seus discípulos creram nele.
12 Ncẽe zi gúù zi qãá q'oo koem kò Jeso ba Kaperenaume koe síí, Gabá hẽé naka xõò sa hẽé, naka qõese ga xu hẽé, naka Gam di xu xgaa-xgaase-kg'ao xu hẽéthẽé e, ne kò gaa koe cg'orò cáḿan hãa.
12 Depois disto, ele desceu para Cafarnaum, ele, e sua mãe, e seus irmãos, e seus discípulos; e eles não ficaram ali por muitos dias.
13 Si kò Paseka dis kõ̱ès Juta ne di sa cúù si i, Me kò Jeso ba Jerusalema koe qõò.
13 E, estando próxima a páscoa dos judeus, Jesus subiu para Jerusalém.
14 Eẽm ko tempelem koe tcãà kam kò khóè ne bóò ne ko ghòèan hẽé, naka ghùuan hẽé naka tcíbían hẽéthẽé x'ámágu, ne c'ẽe ne tafolean koe ntcõóa-ntcõe a ko tãá nqõó di marian xg'áḿa q'aa.
14 E encontrou no templo aqueles que vendem bois, ovelhas e pombas, e os cambistas assentados;
15 Me kò dqùian cgoa tsa̱m ba kúrú, a ba a wèéa ne ga tempelem koe xhàiagu, ghùuan ga hẽé naka ghòèan ga hẽéthẽé cgoa, a ba a ghànèa qáú marian ko xg'áḿa q'aa ne di ntcõó-q'ooa ne, a ba a gane di qano marian tsa̱i-tsa̱ia q'aa.
15 e, tendo feito ele um chicote de pequenas cordas, expulsou todos do templo, e as ovelhas e os bois; e derramou o dinheiro dos cambistas, e derrubou as mesas,
16 A ba a ẽe kò tcíbían x'ámágu ne bìrí a máá: “Eẽ zi gúù zi tu ncẽe koe tcg'òó. Abom dim nquu ba tu táá x'ámágu-nquu ba kúrú guu!” témé.
16 e disse aos que vendiam as pombas: Tirai daqui estas coisas; não façais da casa de meu Pai casa de comércio.
17 Ka xu ko Gam di xu xgaa-xgaase-kg'ao xu tc'ẽe-tc'ẽese ẽe ko góáèa hãa sa, ncẽe kòo máá: “Tsarim nquum di ncóóa ne ko cg'õo te,” témé sa.
17 E lembraram-se os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me devorará.
18 Xu kò Juta xu xo̱a Me a máá: “Ndakas x'áí sa Tsi gha x'áí ta a, ncẽe zi gúù zi di qarian Tsi úúa hãa di sa?” témé.
18 Então, responderam os judeus, dizendo-lhe: Qual sinal tu nos mostras, vendo que tu fazes estas coisas?
19 Me Jeso ba xo̱a xu a máá: “Ncẽem tempele ba tu ko̱bè, nakar nqoana cáḿan q'oo koe tshàoa ghùi me,” témé.
19 Jesus lhes respondeu, dizendo: Destrua este templo, e em três dias eu o levantarei.
20 Ka xu kò Juta xu máá: “Tempelem ncẽe kò 46 kurian séè a tshàoè ba Tsi gha Tsáá nqoana cáḿan q'oo koe ghùi dèe?” témé.
20 Então, disseram os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este templo, e tu, em três dias, o levantarás?
21 Igabam kòo Jeso ba tc'áróa ba dim tempele ba nxàe.
21 Mas ele falava do templo de seu corpo.
22 Eẽm ko x'ooan koe ghùièa xg'ara ka xu kò Gam di xu xgaa-xgaase-kg'ao xu ẽem xg'ao mééa hãa sa tc'ẽe-tc'ẽese. A xu a Nqarim di zi Tcgãya zi hẽé naka Jesom kò kg'uia hãa kg'uian hẽéthẽé dtcòm̀.
22 Quando, pois, ele foi ressuscitado dentre os mortos, lembraram-se os seus discípulos de que ele dissera isto; e creram na escritura, e na palavra que Jesus disse.
23 Eẽm ko Jeso ba Jerusalema koe hàna, Paseka dis kõ̱ès dim x'aèm ka, ka ne kò káí ne khóè ne x'áí zi ẽem kò kúrú zi bóò, a ne a Gam dim cg'õèm koe dtcòm̀.
23 Ora, estando ele em Jerusalém durante a festa da páscoa, muitos creram no seu nome ao ver os milagres que ele fazia.
24 Igabam ko Jeso ba táá tcom ne, wèé ne khóè nem q'ana hãa khama.
24 Mas o próprio Jesus não se confiava a eles, porque conhecia a todos os homens.
25 Gataga i kò Gam koe qaase tama, c'ẽem khóèm gha c'ẽe khóèan ka nxàea tseegukagu sa. Gabá kò Gam ka q'ana hãa khóèm koe hàna sa khama.
25 E não necessitava de que alguém desse testemunho de homem, porque ele conhecia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.