João 15
Ka̱bas Qae-xg'ae sa (NHR) vs NVT
1 A ba a máá: “Tíí Ra tseegu dir Kg'om Ra a, Me Tirim Xõò ba Xhárà-kg'ao Me e.
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Tíí koe hãam nxã̱am wèém ẽe tc'áróan kúrú tama bam ko q'ãea tcg'òó, a ba a ko wèém nxã̱am ẽe ko tc'áróan kúrú ba dcàò, nxãasegam gha q'ano a káí tc'áróan kúrú ka.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 Nxãakamaga tu ncẽer kò kg'ui cgoa tu um kg'uim ka q'anokaguèa.
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 Tíí koe tu hãa nakar Tíí gatu koe hãa. Cúím nxã̱am ga ba cúíam kò hãa ne tc'áróan kúrúa hãa tite, kg'om dis hìis koem kò hãa ne cúí ga a, gatu igaba tu gatà hẽéa tite, Tíí koe tu kò hãa ne cúí ga a.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 “Tíí Ra Kg'om Ra a, tu gatu nxã̱a tu u. Gaam ẽe Tíí koe hãa, Ra Tíí gam koe hãa ba, gam káí tc'áróan ko kúrúm ga me e, Tíí ka oose tu cúí gúù ga kúrúa hãa tite khama.
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Ncẽè khóèm kò Tíí koe hãa tama, nem ko nxã̱am khama ma xaoaguè, a ba a xgóó; ẽeta ii nxã̱a ne ko sáà xg'ae, a c'eean q'oo koe síí xaoa tcãà, a dàòè.
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 Ncẽè Tíí koe tu kò hãa, i Tiri kg'uian gatu koe hãa ne tu gha ẽe tu ko tc'ẽes wèé sa dtcàrà, a tu a gha kúrúa mááè si.
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 Si ko ncẽe sa Tirim Xõò ba x'áàkagu: káí tc'áróan tu gha kúrú, a tu a gha gatà iim dàòm ka Tiri tu xgaa-xgaase-kg'ao tu ii.
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 Ncẽem ma Abo ba ncàm̀ Tea hãa khamagar ma ncàm̀ tu ua hãa. Ke méé tu ncẽeska Tiri ncàm̀kuan koe hãa.
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 Ncẽè Tiri x'áèan tu kò qgóóa qaria, ne tu gha Tiri ncàm̀kuan koe hãa, ncẽer ma Tirim Xõòm di x'áèan ma qgóóa qaria, a Gam di ncàm̀kuan koe ma hãa khamaga ma.
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 “Ncẽe gúùa ner bìrí tua hãa, nxãasega i gha Tiri qãè-tcaoan gatu koe hãa ka, naka gatu di qãè-tcaoan gha cg'oè ka hẽéthẽé e.
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 Tirim x'áè-kg'áḿ ba ncẽe me e: ncàm̀ gatu ka c'ẽea ne, ẽer ma ncàm̀ tua hãa khamaga ma.
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Cúí khóè ga ncẽes ncàm̀s ka kaia hãas ncàm̀ sa úúa hãa tama, ncẽe khóèm ko ẽem ncàm̀a hãa ne khóè ne gam di kg'õèan tcg'òóa máá sa.
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 Tu gatu ẽer ko x'áè tu u sa tu kòo kúrú ne Tiri tu ncàm̀-khoe tu u.
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 Cuiskagar gaicara qãà ta ma tcii tua hãa tite, qãà ba gam ka q'õòsem ko dùú sa kúrú sa c'úùa hãa khama. Ncẽes gúùs téé-q'oo koe Ra ko ncàm̀-khoe tu ta ma tcii tu u, wèés gúùs ẽer Tirim Xõòm koe xgaa-xgaasea hãa sar q'ãakagu tua hãa khama.
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 Gatua nxárá tcg'òó Te ta ga hãa, igabar Tíí nxárá tcg'òó tua hãa, a Ra a qõò tu gha a síí tc'áróan kúrú ka nxárá tcg'òó tua, tc'áróan ncẽe gha qáò x'aèan hãa a, nxãasegam gha Abo ba wèés gúùs ẽe tu gha ko Tíí cg'õè koe dtcàrà sa máà tu u ka.
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 Ncẽea Ra ko ma x'áè tu u ga a, a ko máá, gatu ka c'ẽe ne ncàm̀, témé.
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 “Ncẽè nqõóm kò hòre tua hãa ne méé tu q'ãa, gatuam hòre tua hãa cookg'ai koem kò Tíía hòre Tea hãa sa.
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 Ncẽè nqõóm di tu kò ii nem ga kò nqõó ba gam di tu iise ncàm̀ tua hãa; igaba tu nqõóm di tu tama tu u, Ra kò nqõóm koe guu a nxárá tcg'òó tu u, gaa domkam ko nqõó ba hòre tu u.
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 Ncẽer kòo kg'ui cgoa tu u kg'uian méé tu tc'ẽe-tc'ẽese, a ko máá: ‘Qãà ba gam ka q'õòsem ka tc'amaka hãa tama,’ témé sa. Ncẽè xgàra Te ne kòo ne, ne gha gataga thẽé xgàra tu u. A ncẽè Tiri xgaa-xgaa ne ne kòo qgóóa qari ne ne gha gataga thẽé gatu dian igabaga qgóóa qari i.
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 Igaba ne gha wèé gúùan ncẽe ga Tiri cg'õèan domka kúrú cgae tu u, Gaam ẽe tsééa óá Tea hãa ba ne c'úùa hãa domka.
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 Ncẽè thuur kò hàà kg'ui cgoa ne tama ne, ne ga kò chìbian úú tama. Igaba ne ncẽeska gane di chìbian koe ne gha qgóóa mááèm dàò ba úú tama.
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 Gaam ẽe hòre Tea ba gataga Tirim Abo ba hòrea.
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 Ncẽè c'ẽe khóè ga qanega kúrú tama sar kò gane koe kúrú ta ga hãa, ne ne ga kò chìbi úú tama. Igaba ne ncẽe zi x'áí zi bóòa hãa, a ne a Tíí ga Ra hẽé naka Tirim Xõòm ga ba hẽéthẽé Tsam hòrea.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 Igabas ko ncẽe sa x'áèan koe góásea hãa sa nxàea tseegukagu, ncẽe ko máá: ‘Hòrea ne máá tea hãas gúù sa káà si i,’ témé sa.
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 “Igaba ẽem kòo Hùi-kg'ao ba hàà, ncẽer gha Abom koe guu a gatu koe tsééa úú ba, tseeguan dim Tc'ẽe ba, ncẽe ko Abom koe guu a tcg'oa ba, nem gha Gabá Tíí ka nxàea tseegukagu.
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 Gatu igaba tu gha Tíí ka hàà nxàea tseegukagu, Tíí cgoa tu kò tshoa-tshoases koe ga guu a hãa khama.
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.