João 15
Ka̱bas Qae-xg'ae sa (NHR) vs NTLH
1 A ba a máá: “Tíí Ra tseegu dir Kg'om Ra a, Me Tirim Xõò ba Xhárà-kg'ao Me e.
1 Jesus disse:
2 Tíí koe hãam nxã̱am wèém ẽe tc'áróan kúrú tama bam ko q'ãea tcg'òó, a ba a ko wèém nxã̱am ẽe ko tc'áróan kúrú ba dcàò, nxãasegam gha q'ano a káí tc'áróan kúrú ka.
2 Todos os ramos que não dão uvas ele corta, embora eles estejam em mim. Mas os ramos que dão uvas ele poda a fim de que fiquem limpos e deem mais uvas ainda.
3 Nxãakamaga tu ncẽer kò kg'ui cgoa tu um kg'uim ka q'anokaguèa.
3 Vocês já estão limpos por meio dos ensinamentos que eu lhes tenho dado.
4 Tíí koe tu hãa nakar Tíí gatu koe hãa. Cúím nxã̱am ga ba cúíam kò hãa ne tc'áróan kúrúa hãa tite, kg'om dis hìis koem kò hãa ne cúí ga a, gatu igaba tu gatà hẽéa tite, Tíí koe tu kò hãa ne cúí ga a.
4 Continuem unidos comigo, e eu continuarei unido com vocês. Pois, assim como o ramo só dá uvas quando está unido com a planta, assim também vocês só podem dar fruto se ficarem unidos comigo.
5 “Tíí Ra Kg'om Ra a, tu gatu nxã̱a tu u. Gaam ẽe Tíí koe hãa, Ra Tíí gam koe hãa ba, gam káí tc'áróan ko kúrúm ga me e, Tíí ka oose tu cúí gúù ga kúrúa hãa tite khama.
5 — Eu sou a videira, e vocês são os ramos. Quem está unido comigo e eu com ele, esse dá muito fruto porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Ncẽè khóèm kò Tíí koe hãa tama, nem ko nxã̱am khama ma xaoaguè, a ba a xgóó; ẽeta ii nxã̱a ne ko sáà xg'ae, a c'eean q'oo koe síí xaoa tcãà, a dàòè.
6 Quem não ficar unido comigo será jogado fora e secará; será como os ramos secos que são juntados e jogados no fogo, onde são queimados.
7 Ncẽè Tíí koe tu kò hãa, i Tiri kg'uian gatu koe hãa ne tu gha ẽe tu ko tc'ẽes wèé sa dtcàrà, a tu a gha kúrúa mááè si.
7 Se vocês ficarem unidos comigo, e as minhas palavras continuarem em vocês, vocês receberão tudo o que pedirem.
8 Si ko ncẽe sa Tirim Xõò ba x'áàkagu: káí tc'áróan tu gha kúrú, a tu a gha gatà iim dàòm ka Tiri tu xgaa-xgaase-kg'ao tu ii.
8 E a natureza
9 Ncẽem ma Abo ba ncàm̀ Tea hãa khamagar ma ncàm̀ tu ua hãa. Ke méé tu ncẽeska Tiri ncàm̀kuan koe hãa.
9 Assim como o meu Pai me ama, eu amo vocês; portanto, continuem unidos comigo por meio do meu amor por vocês.
10 Ncẽè Tiri x'áèan tu kò qgóóa qaria, ne tu gha Tiri ncàm̀kuan koe hãa, ncẽer ma Tirim Xõòm di x'áèan ma qgóóa qaria, a Gam di ncàm̀kuan koe ma hãa khamaga ma.
10 Se obedecerem aos meus mandamentos, eu continuarei amando vocês, assim como eu obedeço aos mandamentos do meu Pai e ele continua a me amar.
11 “Ncẽe gúùa ner bìrí tua hãa, nxãasega i gha Tiri qãè-tcaoan gatu koe hãa ka, naka gatu di qãè-tcaoan gha cg'oè ka hẽéthẽé e.
11 — Eu estou dizendo isso para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Tirim x'áè-kg'áḿ ba ncẽe me e: ncàm̀ gatu ka c'ẽea ne, ẽer ma ncàm̀ tua hãa khamaga ma.
12 O meu mandamento é este: amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Cúí khóè ga ncẽes ncàm̀s ka kaia hãas ncàm̀ sa úúa hãa tama, ncẽe khóèm ko ẽem ncàm̀a hãa ne khóè ne gam di kg'õèan tcg'òóa máá sa.
13 Ninguém tem mais amor pelos seus amigos do que aquele que dá a sua vida por eles.
14 Tu gatu ẽer ko x'áè tu u sa tu kòo kúrú ne Tiri tu ncàm̀-khoe tu u.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu mando.
15 Cuiskagar gaicara qãà ta ma tcii tua hãa tite, qãà ba gam ka q'õòsem ko dùú sa kúrú sa c'úùa hãa khama. Ncẽes gúùs téé-q'oo koe Ra ko ncàm̀-khoe tu ta ma tcii tu u, wèés gúùs ẽer Tirim Xõòm koe xgaa-xgaasea hãa sar q'ãakagu tua hãa khama.
15 Eu não chamo mais vocês de empregados, pois o empregado não sabe o que o seu patrão faz; mas chamo vocês de amigos, pois tenho dito a vocês tudo o que ouvi do meu Pai.
16 Gatua nxárá tcg'òó Te ta ga hãa, igabar Tíí nxárá tcg'òó tua hãa, a Ra a qõò tu gha a síí tc'áróan kúrú ka nxárá tcg'òó tua, tc'áróan ncẽe gha qáò x'aèan hãa a, nxãasegam gha Abo ba wèés gúùs ẽe tu gha ko Tíí cg'õè koe dtcàrà sa máà tu u ka.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, fui eu que os escolhi para que vão e deem fruto e que esse fruto não se perca. Isso a fim de que o Pai lhes dê tudo o que pedirem em meu nome.
17 Ncẽea Ra ko ma x'áè tu u ga a, a ko máá, gatu ka c'ẽe ne ncàm̀, témé.
17 O que eu mando a vocês é isto: amem uns aos outros.
18 “Ncẽè nqõóm kò hòre tua hãa ne méé tu q'ãa, gatuam hòre tua hãa cookg'ai koem kò Tíía hòre Tea hãa sa.
18 Jesus continuou:
19 Ncẽè nqõóm di tu kò ii nem ga kò nqõó ba gam di tu iise ncàm̀ tua hãa; igaba tu nqõóm di tu tama tu u, Ra kò nqõóm koe guu a nxárá tcg'òó tu u, gaa domkam ko nqõó ba hòre tu u.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo os amaria por vocês serem dele. Mas eu os escolhi entre as pessoas do mundo, e vocês não são mais dele. Por isso o mundo odeia vocês.
20 Ncẽer kòo kg'ui cgoa tu u kg'uian méé tu tc'ẽe-tc'ẽese, a ko máá: ‘Qãà ba gam ka q'õòsem ka tc'amaka hãa tama,’ témé sa. Ncẽè xgàra Te ne kòo ne, ne gha gataga thẽé xgàra tu u. A ncẽè Tiri xgaa-xgaa ne ne kòo qgóóa qari ne ne gha gataga thẽé gatu dian igabaga qgóóa qari i.
20 Lembrem do que eu disse: “O empregado não é mais importante do que o patrão”. Se as pessoas que são do mundo me perseguiram, também perseguirão vocês; se elas obedeceram aos meus ensinamentos, também obedecerão aos ensinamentos de vocês.
21 Igaba ne gha wèé gúùan ncẽe ga Tiri cg'õèan domka kúrú cgae tu u, Gaam ẽe tsééa óá Tea hãa ba ne c'úùa hãa domka.
21 Por causa de mim, essas pessoas vão lhes fazer tudo isso porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Ncẽè thuur kò hàà kg'ui cgoa ne tama ne, ne ga kò chìbian úú tama. Igaba ne ncẽeska gane di chìbian koe ne gha qgóóa mááèm dàò ba úú tama.
22 Elas não teriam nenhum pecado se eu não tivesse vindo e falado a elas. Mas agora essas pessoas não têm desculpa para o seu pecado.
23 Gaam ẽe hòre Tea ba gataga Tirim Abo ba hòrea.
23 Quem me odeia odeia também o meu Pai.
24 Ncẽè c'ẽe khóè ga qanega kúrú tama sar kò gane koe kúrú ta ga hãa, ne ne ga kò chìbi úú tama. Igaba ne ncẽe zi x'áí zi bóòa hãa, a ne a Tíí ga Ra hẽé naka Tirim Xõòm ga ba hẽéthẽé Tsam hòrea.
24 Se eu não tivesse feito entre elas essas coisas que nenhum outro fez, elas não teriam nenhum pecado. Mas agora viram o que eu fiz e continuam a odiar tanto a mim como o meu Pai.
25 Igabas ko ncẽe sa x'áèan koe góásea hãa sa nxàea tseegukagu, ncẽe ko máá: ‘Hòrea ne máá tea hãas gúù sa káà si i,’ témé sa.
25 Mas isso é para que se cumpra o que está escrito na
26 “Igaba ẽem kòo Hùi-kg'ao ba hàà, ncẽer gha Abom koe guu a gatu koe tsééa úú ba, tseeguan dim Tc'ẽe ba, ncẽe ko Abom koe guu a tcg'oa ba, nem gha Gabá Tíí ka nxàea tseegukagu.
26 — Quando chegar o Auxiliador, o Espírito da verdade, que vem do Pai, ele falará a respeito de mim. E sou eu quem enviará esse Auxiliador a vocês da parte do Pai.
27 Gatu igaba tu gha Tíí ka hàà nxàea tseegukagu, Tíí cgoa tu kò tshoa-tshoases koe ga guu a hãa khama.
27 E vocês também falarão a meu respeito porque estão comigo desde o começo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.