João 14
Ka̱bas Qae-xg'ae sa (NHR) vs NVI
1 “Táá méé i tcáóa tu nxùrù qgáì koe hãa guu. Nqarim koe hẽé naka Tíí koe hẽéthẽé tcoman úú.
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Abom dim nquum q'oo koe i káí x'ãè-q'ooan hàna; ncẽè gatà i kò ii tama ner ga kò q'ãa-q'ãa tua hãa, síír ko x'ãè-q'ooan kg'ónòa máá tu u sa.
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 Ncẽè qõòr kòo a ko síí x'ãè-q'ooan kg'ónòa máá tu u, ner gha ka̱bise a hàà séèa mááse tu u, nxãasega tu gha gatu igaba thẽé síí Tíí hàna qgáì koe hãa ka.
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 Tu gataga qõòr kom qgáìm di dàòan q'ana hãa,” tam méé.
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 Me Tomase ba bìrí Me a máá: “X'aigaè, qõò Tsi kom qgáì ba xae c'úùa, ka xae ga ntama ma gaa qgáì dim dàò ba q'ãa?” témé.
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 Me Jeso ba xo̱a me a máá: “Tíí Ra Dàò Ra a, a Tseegu Ra a, a Ra a Kg'õè Ra a. Tíí ka oose ko Abom koe síím khóèm cúím ga ba káà me e.
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 Ncẽè q'ãa Tea xao kò hãa ne xao ga kò thẽé Abo ba q'ana hãa. Igaba xao ncẽeska q'ãa Mea, a bóò Mea hãa,” tam méé.
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 Me Filipi bìrí Me a máá: “X'aigaè, Abo ba x'áí xae e, nxãaska xae gha qãè xae e,” témé.
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 Me Jeso ba bìrí me a máá: “Ncẽetar ma qáò x'aèan gaxao cgoa hãa igaba Tsi ko c'úù Te, Filipiè? Dìím wèém ẽe bóò Tea hãa ba Abo ba bóòa hãa. Nta tsi gha máá: ‘Abo ba x'áí xae e,’ témé?
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 A dtcòm̀ tama tsia Abom koer hãa, Me Abo ba Tíí koe hãa sa? Kg'uian ncẽer ko gaxao cgoa kg'ui nea Tíí koe guu nakar kg'ui i tama, igaba Abom ncẽe Tíí koe x'ãèa hãa ba ko tsééa ba kúrú.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 Dtcòm̀ méé xao, Abom koer hãa, Me Gabá Tíí koe hãa sa. Ncẽè gatà i kò ii tama ne méé xao nxãaska dtcòm̀ are-aresa zi tséé zi ẽer ko kúrú zi domka.
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 Tseegua ner ko bìrí xao o, a ko máá: Dìím wèém ẽe ko Tíí koe dtcòm̀ ba gha ẽer ko Tíí kúrú sa kúrú, a ba a gha ncẽe tsééan ka kaia hãa tsééan kúrú, Tíí Ra ko Abom koe qõò khama.
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 A Ra a gha dùús wèés ẽe xao ko Tíí cg'õè koe dtcàrà sa kúrú, nxãasegam gha Abo ba Cóám koe guu a dqo̱m̀mè ka.
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Ncẽè c'ẽes gúù sa xao kòo Tíí cg'õè koe dtcàrà ner gha kúrú si.
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 “Ncẽè ncàm̀ Tea xao kò hãa ne xao gha x'áè-kg'áḿa Te qgóóa qari.
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 Ra gha Abo ba dtcàrà Me gha c'ẽem Hùi-kg'ao ba tsééa úúa máá xao o, gaxao cgoa gha chõò tamase hãa ba.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 Ncẽe ba tseeguan dim Tc'ẽe Me e. Nqõó ba cuiskaga hòò Me tite, bóò Meam hãa tite, a ba a c'úù Mea khama. Igaba xao gaxao q'ãa Mea, gaxao cgoam x'ãèa, a ba a gha gaxao koe hãa khama.
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 “Cuiskagar khãadoma-coa khama ma guu xaoa hãa tite, a gha ka̱bise a hàà cgae xao o.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Xòm̀ x'aè q'oo koem nqõó ba gaicara hòò Tea hãa tite, igaba xao gha gaxao hòò Te, kg'õèa Ra hãa domka, xao gha gaxao igabaga kg'õè khama.
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Gaam cáḿ ka xao gha q'ãa, Tíí Ra Abom koe hãa, xao gaxao Tíí koe hãa, Ra Tíí gaxao koe hãa sa.
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Dìím wèém ẽe x'áè-kg'áḿa Te úúa, a qgóóa qari ana ba gaam ncàm̀ Tea hãam ga me e. Gaam ẽe ncàm̀ Tea hãa ba gha Abom ka ncàm̀mè, Ra gha Tíí igaba thẽé ncàm̀ me a gha gaam koe x'áíse,” tam méé.
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 Me Jutase (ncẽe Isekariote tama ba) bìrí Me a máá: “X'aigaè, dùús domka Tsia gha x'áíse xae e, nqõó ba x'áíse tamase?” témé.
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 Me Jeso ba xo̱a a máá: “Ncẽè khóèm kò ncàm̀ Tea hãa nem gha kg'uia Te qgóóa qari, Me gha Abo ba ncàm̀ me, Tsam gha hàà cgae me, a Tsam a gha Sitsam di x'ãè-q'ooan gaam koe kúrú.
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 Gaam ẽe ncàm̀ Te tama ba kg'uia Te qgóóa qari tama; i gataga kg'uian ẽe xao ko kóḿ, Tíí koe guu tama, igaba i ncẽe tsééa óá Team Abom koe guua.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 “Ncẽe gúùa ner bìrí xaoa hãa, ẽer kò qanega gaxao cgoa hãa ka.
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 Igaba Hùi-kg'aom ncẽe Tcom-tcomsam Tc'ẽe ii ba, ncẽem gha Abo ba Tiri cg'õèan cgoa tsééa óá ba, nxãa ba gha wèé gúùan ga xgaa-xgaa xao o, a ba a gha wèé gúùan ẽer bìrí xaoa hãa tc'ẽe-tc'ẽesekagu xao o.
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 “Tòókuan cgoar ko guu xao o, Tiri tòókua ner ko máà xao o. Nqõóm ko ma máà xao o khamar ma máà xao o tama. Táá méé i tcáóa xao nxùrù qgáì koe hãa guu, kana méé xao táá q'áò guu.
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 Kóḿ tea xao kò hãa Ra ko bìrí xao o a ko máá: ‘Qõò Ra ko, a Ra a gha ka̱bise a hàà cgae xao o,’ témé. Ncẽè ncàm̀ Tea xao kò hãa ne xao ga kò Abom koer ko qõò khama qãè-tcaoa, Abo ba Tíí ka kaia hãa khama.
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Ra ncãa ncẽeska bìrí xao o, qanega i kúrúse tama cookg'ai koe, nxãasega xao gha ẽe i kòo kúrúse ne dtcòm̀ ka.
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Gaicarar qáòse kg'ui cgoa xaoa hãa tite, ncẽem nqõóm dim x'aiga ba ko hàà khama. Cúí qari gam Tíí koe úú tama,
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 igaba méém nqõó ba q'ãa, Abo ba Ra ncàm̀a hãa, a ko Abom ma x'áè Tea hãa khama ma tséé sa.
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.