João 14
Ka̱bas Qae-xg'ae sa (NHR) vs ARA
1 “Táá méé i tcáóa tu nxùrù qgáì koe hãa guu. Nqarim koe hẽé naka Tíí koe hẽéthẽé tcoman úú.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Abom dim nquum q'oo koe i káí x'ãè-q'ooan hàna; ncẽè gatà i kò ii tama ner ga kò q'ãa-q'ãa tua hãa, síír ko x'ãè-q'ooan kg'ónòa máá tu u sa.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se assim não fora, eu vo-lo teria dito. Pois vou preparar-vos lugar.
3 Ncẽè qõòr kòo a ko síí x'ãè-q'ooan kg'ónòa máá tu u, ner gha ka̱bise a hàà séèa mááse tu u, nxãasega tu gha gatu igaba thẽé síí Tíí hàna qgáì koe hãa ka.
3 E, quando eu for e vos preparar lugar, voltarei e vos receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, estejais vós também.
4 Tu gataga qõòr kom qgáìm di dàòan q'ana hãa,” tam méé.
4 E vós sabeis o caminho para onde eu vou.
5 Me Tomase ba bìrí Me a máá: “X'aigaè, qõò Tsi kom qgáì ba xae c'úùa, ka xae ga ntama ma gaa qgáì dim dàò ba q'ãa?” témé.
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais; como saber o caminho?
6 Me Jeso ba xo̱a me a máá: “Tíí Ra Dàò Ra a, a Tseegu Ra a, a Ra a Kg'õè Ra a. Tíí ka oose ko Abom koe síím khóèm cúím ga ba káà me e.
6 Respondeu-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Ncẽè q'ãa Tea xao kò hãa ne xao ga kò thẽé Abo ba q'ana hãa. Igaba xao ncẽeska q'ãa Mea, a bóò Mea hãa,” tam méé.
7 Se vós me tivésseis conhecido, conheceríeis também a meu Pai. Desde agora o conheceis e o tendes visto.
8 Me Filipi bìrí Me a máá: “X'aigaè, Abo ba x'áí xae e, nxãaska xae gha qãè xae e,” témé.
8 Replicou-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Me Jeso ba bìrí me a máá: “Ncẽetar ma qáò x'aèan gaxao cgoa hãa igaba Tsi ko c'úù Te, Filipiè? Dìím wèém ẽe bóò Tea hãa ba Abo ba bóòa hãa. Nta tsi gha máá: ‘Abo ba x'áí xae e,’ témé?
9 Disse-lhe Jesus: Filipe, há tanto tempo estou convosco, e não me tens conhecido? Quem me vê a mim vê o Pai; como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 A dtcòm̀ tama tsia Abom koer hãa, Me Abo ba Tíí koe hãa sa? Kg'uian ncẽer ko gaxao cgoa kg'ui nea Tíí koe guu nakar kg'ui i tama, igaba Abom ncẽe Tíí koe x'ãèa hãa ba ko tsééa ba kúrú.
10 Não crês que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo não as digo por mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Dtcòm̀ méé xao, Abom koer hãa, Me Gabá Tíí koe hãa sa. Ncẽè gatà i kò ii tama ne méé xao nxãaska dtcòm̀ are-aresa zi tséé zi ẽer ko kúrú zi domka.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; crede ao menos por causa das mesmas obras.
12 Tseegua ner ko bìrí xao o, a ko máá: Dìím wèém ẽe ko Tíí koe dtcòm̀ ba gha ẽer ko Tíí kúrú sa kúrú, a ba a gha ncẽe tsééan ka kaia hãa tsééan kúrú, Tíí Ra ko Abom koe qõò khama.
12 Em verdade, em verdade vos digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 A Ra a gha dùús wèés ẽe xao ko Tíí cg'õè koe dtcàrà sa kúrú, nxãasegam gha Abo ba Cóám koe guu a dqo̱m̀mè ka.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Ncẽè c'ẽes gúù sa xao kòo Tíí cg'õè koe dtcàrà ner gha kúrú si.
14 Se me pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 “Ncẽè ncàm̀ Tea xao kò hãa ne xao gha x'áè-kg'áḿa Te qgóóa qari.
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 Ra gha Abo ba dtcàrà Me gha c'ẽem Hùi-kg'ao ba tsééa úúa máá xao o, gaxao cgoa gha chõò tamase hãa ba.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, a fim de que esteja para sempre convosco,
17 Ncẽe ba tseeguan dim Tc'ẽe Me e. Nqõó ba cuiskaga hòò Me tite, bóò Meam hãa tite, a ba a c'úù Mea khama. Igaba xao gaxao q'ãa Mea, gaxao cgoam x'ãèa, a ba a gha gaxao koe hãa khama.
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; vós o conheceis, porque ele habita convosco e estará em vós.
18 “Cuiskagar khãadoma-coa khama ma guu xaoa hãa tite, a gha ka̱bise a hàà cgae xao o.
18 Não vos deixarei órfãos, voltarei para vós outros.
19 Xòm̀ x'aè q'oo koem nqõó ba gaicara hòò Tea hãa tite, igaba xao gha gaxao hòò Te, kg'õèa Ra hãa domka, xao gha gaxao igabaga kg'õè khama.
19 Ainda por um pouco, e o mundo não me verá mais; vós, porém, me vereis; porque eu vivo, vós também vivereis.
20 Gaam cáḿ ka xao gha q'ãa, Tíí Ra Abom koe hãa, xao gaxao Tíí koe hãa, Ra Tíí gaxao koe hãa sa.
20 Naquele dia, vós conhecereis que eu estou em meu Pai, e vós, em mim, e eu, em vós.
21 Dìím wèém ẽe x'áè-kg'áḿa Te úúa, a qgóóa qari ana ba gaam ncàm̀ Tea hãam ga me e. Gaam ẽe ncàm̀ Tea hãa ba gha Abom ka ncàm̀mè, Ra gha Tíí igaba thẽé ncàm̀ me a gha gaam koe x'áíse,” tam méé.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 Me Jutase (ncẽe Isekariote tama ba) bìrí Me a máá: “X'aigaè, dùús domka Tsia gha x'áíse xae e, nqõó ba x'áíse tamase?” témé.
22 Disse-lhe Judas, não o Iscariotes: Donde procede, Senhor, que estás para manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 Me Jeso ba xo̱a a máá: “Ncẽè khóèm kò ncàm̀ Tea hãa nem gha kg'uia Te qgóóa qari, Me gha Abo ba ncàm̀ me, Tsam gha hàà cgae me, a Tsam a gha Sitsam di x'ãè-q'ooan gaam koe kúrú.
23 Respondeu Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra; e meu Pai o amará, e viremos para ele e faremos nele morada.
24 Gaam ẽe ncàm̀ Te tama ba kg'uia Te qgóóa qari tama; i gataga kg'uian ẽe xao ko kóḿ, Tíí koe guu tama, igaba i ncẽe tsééa óá Team Abom koe guua.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras; e a palavra que estais ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 “Ncẽe gúùa ner bìrí xaoa hãa, ẽer kò qanega gaxao cgoa hãa ka.
25 Isto vos tenho dito, estando ainda convosco;
26 Igaba Hùi-kg'aom ncẽe Tcom-tcomsam Tc'ẽe ii ba, ncẽem gha Abo ba Tiri cg'õèan cgoa tsééa óá ba, nxãa ba gha wèé gúùan ga xgaa-xgaa xao o, a ba a gha wèé gúùan ẽer bìrí xaoa hãa tc'ẽe-tc'ẽesekagu xao o.
26 mas o Consolador, o Espírito Santo, a quem o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas e vos fará lembrar de tudo o que vos tenho dito.
27 “Tòókuan cgoar ko guu xao o, Tiri tòókua ner ko máà xao o. Nqõóm ko ma máà xao o khamar ma máà xao o tama. Táá méé i tcáóa xao nxùrù qgáì koe hãa guu, kana méé xao táá q'áò guu.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; não vo-la dou como a dá o mundo. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 Kóḿ tea xao kò hãa Ra ko bìrí xao o a ko máá: ‘Qõò Ra ko, a Ra a gha ka̱bise a hàà cgae xao o,’ témé. Ncẽè ncàm̀ Tea xao kò hãa ne xao ga kò Abom koer ko qõò khama qãè-tcaoa, Abo ba Tíí ka kaia hãa khama.
28 Ouvistes que eu vos disse: vou e volto para junto de vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis de que eu vá para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Ra ncãa ncẽeska bìrí xao o, qanega i kúrúse tama cookg'ai koe, nxãasega xao gha ẽe i kòo kúrúse ne dtcòm̀ ka.
29 Disse-vos agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós creiais.
30 Gaicarar qáòse kg'ui cgoa xaoa hãa tite, ncẽem nqõóm dim x'aiga ba ko hàà khama. Cúí qari gam Tíí koe úú tama,
30 Já não falarei muito convosco, porque aí vem o príncipe do mundo; e ele nada tem em mim;
31 igaba méém nqõó ba q'ãa, Abo ba Ra ncàm̀a hãa, a ko Abom ma x'áè Tea hãa khama ma tséé sa.
31 contudo, assim procedo para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.