Judas 1
Ka̱bas Qae-xg'ae sa (NHR) vs VC
1 Juta ra a, Jeso Krestem dir qãà ra, a Jakobom ka qõese ra.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 Thõò-xama-máákuan hẽé, tòókuan hẽé naka ncàm̀kuan hẽéthẽé méé i gatu koe càùse, témé.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 Ncàm̀-ncamsa tuè, ẽetar kò ko ma wèé qaria te ka kgoarakus ncẽe ta xg'aea máána hãas kar ga góá máá tu u sa dqùrì cgae, igabar kò bóò i ko qaase, góá méér naka korè tu u naka tu dtcòm̀s ncẽem Nqari ba cúí q'oro Gam di ne khóè ne máàna hãa sa x'ãà máá.
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 C'ẽe xu khóè xu, ncẽe gaxu di xgàrakuan ka i ncìí x'aè ka kg'uièa hãa xua tc'irì-tc'iri tua a xg'aekua tu koe tcana hãa khama. Ncẽe xu khóè xu Nqari-tcáó tama xua Nqarim di cgóm̀kuan qg'urì a cg'áràn kúrú ana hãa, a ko Jeso Krestem gatá ka Q'õòsem cúísega X'aiga ii ba xo̱ase.
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 Eẽta tu ga ma wèé zi gúù zi ncẽe zi ka nxãakamaga q'ana hãa, igaba ra kg'ama X'aigam kò ma Gam di ne khóè ne Egepeto koe guu a kgoara, a ẽes qãá q'oo koe gane ẽe kò dtcòm̀ tama ne cg'õos ka tc'ẽe-tc'ẽe tu u kg'oana hãa.
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 Moengelean ncẽe kò táá gaan di téé-q'ooan qgóóa qari a kò gaan di x'ãè-q'ooan aagum kò chõò tamase táùan cgoa qáéa ntcòó, i ncẽeska igabaga gaa koe ntcùús q'oo koe hãa a ko kaiam cáḿ xgàrakuan di ba qãà.
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 Sodoma ba hẽé, naka Gomora ba hẽé, naka ẽe nxa̱ma-nxa̱ma tsaraa hãa xu x'áé-dxoo xu hẽéthẽéa kò thẽé gatà iim dàòm cúím kaga cg'áràn hẽé naka tchàno tamam dàòm ka hẽéthẽé séèkuan kúrú, a xu a chõò tamam c'eem dis xgàrakus q'oo koe hãa, c'ẽe ne koe x'áís iise.
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Ncẽem dàòm cúím kaga xu thẽé ncẽe xu xgaa-xgaa-kg'ao xu tshúù-ntcõa di xu sõokuri zi úúa hãa, ncẽe ko kúrú xu xu gaxu di tc'áróan cg'uri-cg'uri zi, a tc'ãà-cookg'aian xguì, a moengelean cóè zi.
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 Moengele xu ka kaiam moengelem Mikaelem igabagam kò dxãwa ba cóè bèe, ẽem kò ko Moshem dim tc'áróm gha dìín ka séèès ka ntcoeku cgoa me ka, igabam kò bìrí me a máá: “Nqari ba méém dqàè tsi,” témé.
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 Igaba xu ko ncẽe xu khóè xu wèés gúùs ẽe xu kóḿa q'ãa tamas koe cóèkuan cgoa kg'ui. Káà tc'ẽe zi kg'oo-coa zi khama xu ii, a ko ẽe xu ko xám̀s ka kg'õè, a xu a ko ncẽe zi gúù zi ka kaàkaguè.
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 Tsóágase i gáé gha cg'ãè ii gaxu ka! Kainem dim dàò ba xu xùria hãa, a xu a marian di ncàm̀an ka ẽem Balame kúrúa hãas cg'ãès khama ii sa kúrúa. A kò qari-qari tcúú ẽem Kora hẽéa khama, a xu a gha ẽem ma cg'õoèa khamaga ma cg'õoè.
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 Gatu di kõ̱èan ncàm̀kuan di koe xu ko kgoarasea hãase sau-sauga zi gúù zi kúrú, a gaxu cúí xu q'õésea hãa. Káà tshàa zi túú-c'õò zi tc'ãán ka ko wèé za xàbùateè zi khama xu ii, a tc'õoan ko tcuùèm x'aèm ka tc'áróan kúrú tama zi hìi zi khama ii, hìi zi ncẽe to̱bea zi cgoa q'óèa tcg'òóèa hãa a nxãakamaga x'óóa hãa zi.
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 Ko̱bi-ko̱biseko qhonèan tshàa-dxooan di khama xu ii, i gaxu di tsééan ncẽe sau-sauga ko x'áíse, ncẽe tshàa-dxooan di xùbuan ko ma tcg'oa khamaga ma. Tcheèko xu tco̱nò xu khama xu ii, ncẽe chõò tamase dcùú-qom sa tòóa mááèa hãa xu.
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 Enokem ncẽe kò Adam koe guus ka 7 dis qhàòs di ii ba kò ncẽe gúùan ka gaxu koe porofita a máá: “Bóò, X'aiga ba ko tcám̀-tcám̀ moengelean Gam di tcom-tcomsa cgoa hàà,
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 a ba a ko hàà wèé ne koe xgàrakuan óága, a wèé ne ẽe cg'ãè tcáó ne chìbi-chibi, gane di zi tséé zi cg'ãè-tcáóan di zi koe, naka ẽe cg'ãè tcáó ne chìbi-kg'ao ne koe hẽéthẽé e, wèé zi kg'ui zi cg'ãè zi Gam ka ne kg'uia hãa zi domka,” tam méé.
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 Ncẽe xu khóè xua ko kg'ui-kg'uise a ko c'ẽean ncóó. Gaxu di tcáóan ncàm̀a hãa cg'ãèan xu ko xùri, a xu a ko qãè tamam dàòm ka kg'áḿa xu cgoa koase, a ko c'ẽe ne koe qãè-qãese, nxãasega xu gha qãè-qãe-tcáó ne ne c'ẽe gúù máà xu ka.
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 Igabaga tu gatu, ncàm̀-ncamsa tuè, gatá dim X'aigam Jeso Krestem di xu x'áè úú-kg'ao xu, ncẽe nqáéa hãa x'aè ka nxàea hãa kg'uian ka tc'ẽe-tc'ẽese.
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Bìrí tu u xu kò a máá: “Còo di xu cáḿ xu ka i gha nco̱iku-kg'aoan hãa, khóèan ncẽe ko gaan di cg'ãè tcáóan ncàm̀a hãa cg'ãèan xùri i,” témé.
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 Ncẽea gaa ne khóè ne q'aa-q'aasean ko óága ne ne e, ncẽe ẽe ne gane tc'ẽea hãas ka i ko kg'õèa ne qõòkaguè ne, ncẽe Tcom-tcomsam Tc'ẽe ba úú tama ne.
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 Igaba tu gatu, ncàm̀-ncamsa tuè, gatu di dtcòm̀an ncẽe kaisase ts'ee-ts'eekg'aièa koe tshàoa ghùise, naka tua Tcom-tcomsam Tc'ẽem koe còrè,
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 naka tua Nqarim di ncàm̀kuan qgóóa qari, ẽe tu hãa a ko gatá dim X'aigam Jeso Krestem gha cgóm̀ tu u, a chõò tamas kg'õè sa máà tu u sa qãà ka.
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Gane ẽe ko káíse tc'ẽe-tc'ẽese ne méé tu cgóm̀;
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 c'ẽe ne tu kgoara, c'eean di tshúùan q'oo koe tcg'òóa ne ka; naka tua q'áòa hãase c'ẽe ne cgóm̀, igabaga méé tu gane di qgáían ga hòre, ncẽe gane di tcáóan ka ncàm̀mèa hãa cg'ãèan ka cg'uri-cg'urièa hãa a.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 Nqari ba qarian úúa hãa, qgóó tu um gha, tu táá cg'áé di i. Gatagam qarian úúa hãa, kúrú tu um gha, tu hàà qãè-tcaoan cgoa káà chìbise Gam di x'áàn cookg'aia koe téé.
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 Jeso Krestem gatá dim X'aigam koe méé i guu naka dqo̱m̀kuan hẽé, x'aian hẽé, qarian hẽé naka tc'ãà-cookg'aian hẽéthẽé, gaam gatá dim Nqarim Kgoara-kg'aom cúím koe chõò tamase hãa, nqõóm tshoa-tshoase tamas cookg'ai koe guu naka ncẽeska hẽé naka chõò tamase hẽéthẽé e. Amen.
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.