Judas 1
Ka̱bas Qae-xg'ae sa (NHR) vs NVI
1 Juta ra a, Jeso Krestem dir qãà ra, a Jakobom ka qõese ra.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 Thõò-xama-máákuan hẽé, tòókuan hẽé naka ncàm̀kuan hẽéthẽé méé i gatu koe càùse, témé.
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 Ncàm̀-ncamsa tuè, ẽetar kò ko ma wèé qaria te ka kgoarakus ncẽe ta xg'aea máána hãas kar ga góá máá tu u sa dqùrì cgae, igabar kò bóò i ko qaase, góá méér naka korè tu u naka tu dtcòm̀s ncẽem Nqari ba cúí q'oro Gam di ne khóè ne máàna hãa sa x'ãà máá.
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 C'ẽe xu khóè xu, ncẽe gaxu di xgàrakuan ka i ncìí x'aè ka kg'uièa hãa xua tc'irì-tc'iri tua a xg'aekua tu koe tcana hãa khama. Ncẽe xu khóè xu Nqari-tcáó tama xua Nqarim di cgóm̀kuan qg'urì a cg'áràn kúrú ana hãa, a ko Jeso Krestem gatá ka Q'õòsem cúísega X'aiga ii ba xo̱ase.
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Eẽta tu ga ma wèé zi gúù zi ncẽe zi ka nxãakamaga q'ana hãa, igaba ra kg'ama X'aigam kò ma Gam di ne khóè ne Egepeto koe guu a kgoara, a ẽes qãá q'oo koe gane ẽe kò dtcòm̀ tama ne cg'õos ka tc'ẽe-tc'ẽe tu u kg'oana hãa.
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 Moengelean ncẽe kò táá gaan di téé-q'ooan qgóóa qari a kò gaan di x'ãè-q'ooan aagum kò chõò tamase táùan cgoa qáéa ntcòó, i ncẽeska igabaga gaa koe ntcùús q'oo koe hãa a ko kaiam cáḿ xgàrakuan di ba qãà.
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 Sodoma ba hẽé, naka Gomora ba hẽé, naka ẽe nxa̱ma-nxa̱ma tsaraa hãa xu x'áé-dxoo xu hẽéthẽéa kò thẽé gatà iim dàòm cúím kaga cg'áràn hẽé naka tchàno tamam dàòm ka hẽéthẽé séèkuan kúrú, a xu a chõò tamam c'eem dis xgàrakus q'oo koe hãa, c'ẽe ne koe x'áís iise.
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 Ncẽem dàòm cúím kaga xu thẽé ncẽe xu xgaa-xgaa-kg'ao xu tshúù-ntcõa di xu sõokuri zi úúa hãa, ncẽe ko kúrú xu xu gaxu di tc'áróan cg'uri-cg'uri zi, a tc'ãà-cookg'aian xguì, a moengelean cóè zi.
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 Moengele xu ka kaiam moengelem Mikaelem igabagam kò dxãwa ba cóè bèe, ẽem kò ko Moshem dim tc'áróm gha dìín ka séèès ka ntcoeku cgoa me ka, igabam kò bìrí me a máá: “Nqari ba méém dqàè tsi,” témé.
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 Igaba xu ko ncẽe xu khóè xu wèés gúùs ẽe xu kóḿa q'ãa tamas koe cóèkuan cgoa kg'ui. Káà tc'ẽe zi kg'oo-coa zi khama xu ii, a ko ẽe xu ko xám̀s ka kg'õè, a xu a ko ncẽe zi gúù zi ka kaàkaguè.
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 Tsóágase i gáé gha cg'ãè ii gaxu ka! Kainem dim dàò ba xu xùria hãa, a xu a marian di ncàm̀an ka ẽem Balame kúrúa hãas cg'ãès khama ii sa kúrúa. A kò qari-qari tcúú ẽem Kora hẽéa khama, a xu a gha ẽem ma cg'õoèa khamaga ma cg'õoè.
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 Gatu di kõ̱èan ncàm̀kuan di koe xu ko kgoarasea hãase sau-sauga zi gúù zi kúrú, a gaxu cúí xu q'õésea hãa. Káà tshàa zi túú-c'õò zi tc'ãán ka ko wèé za xàbùateè zi khama xu ii, a tc'õoan ko tcuùèm x'aèm ka tc'áróan kúrú tama zi hìi zi khama ii, hìi zi ncẽe to̱bea zi cgoa q'óèa tcg'òóèa hãa a nxãakamaga x'óóa hãa zi.
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 Ko̱bi-ko̱biseko qhonèan tshàa-dxooan di khama xu ii, i gaxu di tsééan ncẽe sau-sauga ko x'áíse, ncẽe tshàa-dxooan di xùbuan ko ma tcg'oa khamaga ma. Tcheèko xu tco̱nò xu khama xu ii, ncẽe chõò tamase dcùú-qom sa tòóa mááèa hãa xu.
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 Enokem ncẽe kò Adam koe guus ka 7 dis qhàòs di ii ba kò ncẽe gúùan ka gaxu koe porofita a máá: “Bóò, X'aiga ba ko tcám̀-tcám̀ moengelean Gam di tcom-tcomsa cgoa hàà,
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 a ba a ko hàà wèé ne koe xgàrakuan óága, a wèé ne ẽe cg'ãè tcáó ne chìbi-chibi, gane di zi tséé zi cg'ãè-tcáóan di zi koe, naka ẽe cg'ãè tcáó ne chìbi-kg'ao ne koe hẽéthẽé e, wèé zi kg'ui zi cg'ãè zi Gam ka ne kg'uia hãa zi domka,” tam méé.
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 Ncẽe xu khóè xua ko kg'ui-kg'uise a ko c'ẽean ncóó. Gaxu di tcáóan ncàm̀a hãa cg'ãèan xu ko xùri, a xu a ko qãè tamam dàòm ka kg'áḿa xu cgoa koase, a ko c'ẽe ne koe qãè-qãese, nxãasega xu gha qãè-qãe-tcáó ne ne c'ẽe gúù máà xu ka.
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 Igabaga tu gatu, ncàm̀-ncamsa tuè, gatá dim X'aigam Jeso Krestem di xu x'áè úú-kg'ao xu, ncẽe nqáéa hãa x'aè ka nxàea hãa kg'uian ka tc'ẽe-tc'ẽese.
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Bìrí tu u xu kò a máá: “Còo di xu cáḿ xu ka i gha nco̱iku-kg'aoan hãa, khóèan ncẽe ko gaan di cg'ãè tcáóan ncàm̀a hãa cg'ãèan xùri i,” témé.
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 Ncẽea gaa ne khóè ne q'aa-q'aasean ko óága ne ne e, ncẽe ẽe ne gane tc'ẽea hãas ka i ko kg'õèa ne qõòkaguè ne, ncẽe Tcom-tcomsam Tc'ẽe ba úú tama ne.
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 Igaba tu gatu, ncàm̀-ncamsa tuè, gatu di dtcòm̀an ncẽe kaisase ts'ee-ts'eekg'aièa koe tshàoa ghùise, naka tua Tcom-tcomsam Tc'ẽem koe còrè,
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 naka tua Nqarim di ncàm̀kuan qgóóa qari, ẽe tu hãa a ko gatá dim X'aigam Jeso Krestem gha cgóm̀ tu u, a chõò tamas kg'õè sa máà tu u sa qãà ka.
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 Gane ẽe ko káíse tc'ẽe-tc'ẽese ne méé tu cgóm̀;
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 c'ẽe ne tu kgoara, c'eean di tshúùan q'oo koe tcg'òóa ne ka; naka tua q'áòa hãase c'ẽe ne cgóm̀, igabaga méé tu gane di qgáían ga hòre, ncẽe gane di tcáóan ka ncàm̀mèa hãa cg'ãèan ka cg'uri-cg'urièa hãa a.
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 Nqari ba qarian úúa hãa, qgóó tu um gha, tu táá cg'áé di i. Gatagam qarian úúa hãa, kúrú tu um gha, tu hàà qãè-tcaoan cgoa káà chìbise Gam di x'áàn cookg'aia koe téé.
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 Jeso Krestem gatá dim X'aigam koe méé i guu naka dqo̱m̀kuan hẽé, x'aian hẽé, qarian hẽé naka tc'ãà-cookg'aian hẽéthẽé, gaam gatá dim Nqarim Kgoara-kg'aom cúím koe chõò tamase hãa, nqõóm tshoa-tshoase tamas cookg'ai koe guu naka ncẽeska hẽé naka chõò tamase hẽéthẽé e. Amen.
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.