Gálatas 6

Ka̱bas Qae-xg'ae sa (NHR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tíí qõe ga tuè, ncẽè c'ẽem khóèm kò cg'ãèan kúrú ka qgóóèa hãa, ne méé tu gatu ncẽe Tcom-tcomsam Tc'ẽe ba úúa hãa tu tc'ausase úúa tcg'òó me. Tsáá igaba méé tsi kòresea hãa naka tsia táá chìbian koe tcãà guu.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Gatu di zi xgàm zi tu xgàma hùiku, naka tua gha ncẽem dàòm ka Krestem di x'áèan komsana.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 A ncẽè c'ẽem khóèm kò tc'ẽea máá, gúù cgáé me e, ta tc'ẽea hãa, gúù cgáé tama baa igaba, nem ko qàe-qaese khama.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Wèém khóè ba méém gam di tsééan qãèse bóò. Qãè kò ii nem gha nxãwa koase, c'ẽem khóèm cgoa tòóa xg'aese tamase.
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 Wèém khóè ba méém gam dis xgàm sa dcẽéa mááses gúù si i khama.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Eẽ ko Nqarim dim kg'ui ba xgaa-xgaaè ba méém gam dim xgaa-xgaa-kg'aom cgoa wèé zi gúù zi qãè zi xg'aea máá.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Táá méé tu qàe-qaeè guu: Nqari ba cuiskaga nco̱iè tite ke; wèés gúùs ẽem ko khóè ba xhárà sa, nxãa sam gha gataga thẽé tcuù khama. Cgùrian ko xháràm khóè ba|src="LB00094.tif" size="col" ref="6:7"
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Me gha gaam ẽe ko gam di cgàan koe xhárà ba, gaam cgàam koe ga guu a ko̱bea cg'õo sa tcuù; igaba gaam ẽe ko Tcom-tcomsam Tc'ẽem koe guu a xhárà ba gha Tcom-tcomsam Tc'ẽem koe guu a chõò tamas kg'õè sa tcuù khama.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Ke hàà naka ta qãèan kúrú ka táá xhõekaguè guu; kg'anoa hãam x'aèm ka ta gha tcuù ke, ncẽè kaàn tcáó tama ta kò hãa ne.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Gaa domka, ncẽe ga ta x'aè ba hòòa hãa, ke hàà naka ta wèé khóèan koe qãèan kúrú, káí-kg'aise ẽe dtcòm̀s dim x'áém di ne koe.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Bóò, nta noose kaia hãa góá ner ko tséékagu sa, ncẽer ko ncẽeska tshàua te cgoa góá máá tu u ka.
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Gane ẽe ko chùi tu u q'ãe nqãa-qgai khòoè tu gha ka nea ko cgàam koe qãè-qgóósean cúíga tc'ẽe, nxãasega ne gha Krestem dis xgàus domka táá xgàraè ka.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Gane ẽe q'ãe nqãa-qgai khòoèa nea gane ka x'áèan qgóóa qari tama khama, igaba ne ko tc'ẽe gatu méé tu q'ãe nqãa-qgai khòoè sa, nxãasega ne gha gatu dim cgàam koe dqo̱m̀se ka.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Igaba tíí ka, cuiskagar c'ẽes gúùs koe dqo̱m̀sea hãa tite, gatá dim X'aigam Jeso Krestem dis xgàus koe cúí oose. Gaas koer guu a nqõó ba xgàua mááèa, ra tíí nqõó ba xgàua mááèa.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Q'ãe nqãa-qgai khòoè sa kana q'ãe nqãa-qgai khòoè tama sa gúù méé tama khama, igabam ko Nqari ba ka̱bas kg'õè sa kúrúa máá ta a.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Tòókuan hẽé naka thõò-xama-máákuan hẽéthẽé méé i gane ẽe ko ncẽem x'áè-kg'áḿ ba xùri ne cgoa hãa, gane hẽé naka Nqarim di ne Iseraele ne hẽéthẽé e.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 Còo dis ka méé i c'ẽe khóè ga táá cg'ãèan kúrúa máá te guu, cgáé-q'ooa te koer Jesom domka xgàrakuan di zi x'áí zi úúa hãa ke.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 Cgóm̀kuan X'aigam Jeso Krestem di méé i gatu dim tc'ẽem cgoa hãa, tíí qõe ga tuè. Amen.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.