Gálatas 5

Ka̱bas Qae-xg'ae sa (NHR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kreste ba kò kgoara ta a, nxãasega ta gha kgoarasease hãa ka; gaa domka méé ta nxãaska qarika téé, naka taa qãàn dis joko sa gaicara táá kgoara mááse guu.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Komsana! Tíía, Paulo ra ko bìrí tu u a ko máá: q'ãe nqãa-qgai khòoè tu kòo nem Kreste ba gatu koe cúí hùi ga úú tama, témé.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 A ra a ko wèém khóèm ẽe q'ãe nqãa-qgai khòoèm gha sa máàsea hãam koe gaicara nxàea tseegukagu, nxãaska méém ẽe i ko x'áèan méés wèé sa kúrú sa.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Gatu ncẽe x'áèan komsana ka gha tchàno tu iise bóòè tua Krestem koe guu a q'ãea tcg'òóèa; cgóm̀kuan tu cg'áé guua.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Tc'ẽem koe ta ko guu a dtcòm̀s koe ta gha tchàno ii dis nqòò sa hãa a qãà khama.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Q'ãe nqãa-qgai khòoè sa kana q'ãe nqãa-qgai khòoè tama sa Jeso Krestem koe cgáé tama, igaba ncàm̀s koe ko tséés dtcòm̀ si i.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Qãèse tu kòo qàrò, ka ia dìín xgáè-kg'am tua hãa tseeguan komsana ne?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Eẽta iis xgaa-xgaaku sa Gaam ẽe ko tcii tu um koe guu tama.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Cg'áré péré gãé-gãe ne ko káí péréan kúrú i gãe.
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 X'aigam koer tcoman úúa hãa, cuiskaga tu c'ẽe dàò ga séèa hãa tite di i; me gha gaam ẽe ko nqùu sa tcãà tu u ba gam dis xgàrase sa xám̀, dìím ga igaba.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Igaba, tíí qõe ga tuè, ncẽè xgaa-xgaa ra kòo, a ko máá: q'ãe nqãa-qgai khòoku sa ko qanega qaase, témé ne ra ko kháé nxãaska dùús domka xgàraèa máá? Gatà i kò ii, ne i ga kò xgàus ka xgaa-xgaan xg'ore sa ghùi tama.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Eẽ ko tcg'ome tcúú tu u xu khóè xu méé xu qõò naka síí q'ãe khòo-kg'aiè sar ko tc'ẽe!
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Kgoarasea tu gha hãa ka tu tciièa khama, tíí qõe ga tuè; igaba méé tu gatu di kgoarasean táá cgàam di zi tséé zi koe tcãà guu; igaba méé tu ncàm̀kuan koe guu naka gatu ka c'ẽean tsééa máá.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Wèé x'áèa ne ko cúím x'áè-kg'áḿ koe nxàeè a ko máá: “Tsáá ka c'ẽe ba méé tsi ncàm̀, ẽe tsi ma ncàm̀sea hãa khamaga ma,” témé khama.
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Igaba ẽe tu kòo ka̱áku a ko ka̱á kg'ooku, ne méé tu q'õése naka tua gha gatu ka c'ẽe ne ka táá cg'õoè guu.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Igaba ra ko máá: Tcom-tcomsam Tc'ẽem ka méé tu tcéè tcuìè naka tua cgàam ko tc'ẽe sa táá kúrú guu, témé.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Cgàam ko qaa sa ẽem ko Tcom-tcomsam Tc'ẽe ba qaas cgoa qõòa mááku tama khama, si Tc'ẽem ko qaa sa cgàam dis cgoa qõòa mááku tama; ncẽea ne ko x'ãàku khama, nxãasega tu gha ẽe tu ko tc'ẽe sa táá kúrú ka.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Igaba ncẽè Tcom-tcomsam Tc'ẽem ka tu kò tc'ãà-cookg'aièa hãa ne tu x'áèan dòm̀ q'oo koe hãa tama.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Cgàam di tséé ne ko kg'ama bóòse a i a: cg'árà a, naka cg'ãè zi tséé zi hẽé, naka cg'urian hẽé,
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 naka kúrúa mááseèa hãa nqárìan dqo̱m̀an hẽé, naka tsoòan cii hẽé, naka hòrekuan hẽé, naka xg'orean hẽé, naka tauan hẽé, naka xgóàn hẽé, naka cẽèan hẽé, naka kóḿku taman hẽé, naka dtcõò zi cgoa q'aa-q'aasean hẽé,
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 naka chìikuan hẽé, naka nqàrea hãa ne hẽé, naka qarika kg'áàn hẽé, naka ncẽe zi gúù zi khama ii zi hẽéthẽé e. Ra ko ncẽeska bìría q'ãa-q'ãa tu u, ncẽer kò kg'aia ma q'ãa-q'ãa tua hãa khamaga ma, a ko máá: ẽeta ii zi gúù zi ko kúrú nea cuiskaga Nqarim di x'aian q'õòa hãa tite, témé.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Igaba Tcom-tcomsam Tc'ẽem di tc'áróa ne ncàm̀ si i, naka qãè-tcaoan hẽé, naka tòókuan hẽé, naka qáò tcáóan hẽé, naka qãè tcáóan hẽé, naka qãèan hẽé, naka tcom-tcomsan hẽé,
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 naka tc'aua hãan hẽé, naka qãè qgóósean hẽéthẽé e. Eẽta ii zi gúù zi koe i x'áèan tséé úú tama.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Ne gane ẽe Jeso Krestem di ne cgàa ba xgàua hãa, naka gaam cgàam di zi xám̀se-q'oo zi hẽé naka gaam di zi tc'ẽe zi hẽéthẽé cgoa.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Ncẽè Tc'ẽem ka ta kò kg'õèa hãa, ne méé ta Tc'ẽem cgoa qõòa te si i.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Táá méé ta bóòse gúù kana ghã̱aku di ii guu, kana chìiku di ii guu.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.