Filipenses 4
Ka̱bas Qae-xg'ae sa (NHR) vs NVT
1 Ke méé tu ncẽeska, ncàm̀-ncamsa tuè, X'aigam Nqarim koe qarika téé! Tíí qõe ga tu u, ncàm̀ar hãa a xgónèa tu, qãè-tcaokagu te tu ko, a tu a gataga dqo̱m̀kuan dis cábás khamaga ii.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Odia sa hẽé naka Sentuke sa hẽéthẽé sara ra ko wèé tcáóa te cgoa dtcàrà, a ko máá, méé sara cúí tcáóa sara cgoa X'aigam Nqarim koe x'ãè, témé.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Eè, tsáá igaba ra ko dtcàrà tsi, tcom-tcomsa tsi joko xgàm-kg'ao tsi, khóè sara ẽe sara hùi, qãè tchõàn Nqarim di koe sara tíí cgoa tsééa hãa, Kelemente ba hẽé, naka c'ẽe ne tséé-kg'ao ne hẽéthẽé e, ncẽe gane di cg'õèan tcgãyas kg'õèan dis koe hàna ne.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Wèé x'aè ka méé tu X'aigam koe qãè-tcao. Gaiar ko ncẽeta méé: qãè-tcao tu!
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Gatu di qãè cauan méé i wèé ne khóè ne koe q'ãaè. X'aigam Nqari ba cúù Me e ke.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Táá méé tu cúí gúù kaga káíse tc'ẽe-tc'ẽese guu, igaba méé tu wèés gúùs koe gatu di dtcàràn kúrú nakam Nqari ba q'ãa a, còrèan koe hẽé naka dtcàràn koe hẽéthẽé e, qãè-tcaoa-máákuan cgoa.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 I gha kóḿa q'ãan ka tc'amaka hãa tòókuan Nqarim di, tcáóa tu hẽé naka tc'ẽea tu hẽéthẽé Jeso Krestem koe kòre.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Còo dis ka, tíí qõe ga tuè: tc'ẽea tu méé tu cg'oè-cg'oe qãè zi gúù zi hẽé naka dqo̱m̀kuan kg'anoa hãa zi gúù zi hẽéthẽé cgoa: wèé zi gúù zi tseegu di zi hẽé, naka wèé zi dqo̱m̀mè ko zi gúù zi hẽé, naka wèé zi tchàno zi gúù zi hẽé, naka wèé zi gúù zi q'ano zi hẽé, naka wèé zi ncàm̀-ncamsa zi gúù zi hẽé, naka wèé zi gúù zi qãè zi iise ko nxàeè zi hẽéthẽé cgoa.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Tíí koe tu xgaa-xgaasea zi gúù zi hẽé, a gataga máàèa zi gúù zi hẽé, a tu a gataga kóḿa zi hẽé, a tíí koe bóòa zi hẽéthẽé méé tu tséékagu, nxãaskam gha tòókuan dim Nqari ba hãa cgoa tu u.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Kaisaser ko Nqarim koe qãè-tcao, tíí ka tu gha tc'ẽe-tc'ẽese di x'aèan tu gaia hòòa khama. Kg'aiga tu kò tc'ẽe-tc'ẽese te, igaba tu ko x'aèan úú tama.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Ncẽes gúù sar ko méé kar máá, qaar kos gúù si i témé tama. Wèés téé-q'oos ẽer hãas koer gha qãè-tcaoa hãa sar xgaa-xgaasea hãa khama.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 Tòó dìbiku sar q'ana hãa; a ra a gataga tòó ghùiku sa q'ana hãa. Ncẽes kàa sar xgaa-xgaasea: wèé qgáì hẽé naka wèé x'aè hẽé kar gha qãè-tcao ka. Xg'ãà ra ga hãa kana xàbà ra ga hãa igaba, q'õòa ra ga hãa kana ra ga káà gúù ra a igaba.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Wèé zi gúù zir gha ẽe ko qari-qari tem cgoa kgoana.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Eẽta i ii igabaga tu qãèse hẽéa, a kò tíí cgoa xg'aea máána, qgóóar kò hãa qóḿa ne.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Gatu igaba tu q'ana, gatu Filipi tu, qãè tchõàn kò tc'ãà a gatu koe hàà x'aè ka, Maketonia koer ko tcg'oa, kas kò cúís kerekes ga sa káà si i, tíí cgoa ko tòókua sa aban marian di ka kò hùi te sa, gatu ka oose.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Tesalonika koe igaba tu xg'ao ẽer tcàoa hãa koe hùian úúa máá te, x'aèan ko ma ntcõóa xùriku khama.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Aba ner ko qaas tama si i, igabar ko tc'ẽe, khóè ne gha kaisase koa tu u sa, qãè tsééan ncẽe tu kúrúa hãa káí domka.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Wèé aban ẽe tu kò Epaferoditom cgoa tsééa máá tea hãa ra hòòa, i kaisase tc'ãò tea, a tc'ãòa nqáéa. Dàòa-máákus Nqarim dis qãè hm̀m̀ xg'ãòs khama zi xám̀, ncẽe Nqarim koe ko qaase sa, Nqari ba ko qãè-tcaokagu sa.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Igabagam gha tirim Nqarim, ncẽe qguùa hãa ba, Gam di x'aian koe guu a wèés gúùs ẽe tu tcàoa hãa sa máà tu u, Jeso Krestem koe.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Gatá dim Nqarim Xõò ba méém chõò tamase dqo̱m̀mè! Amen.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Tsgám̀kagu wèém Jeso Krestem koe tcom-tcomsa ba. Tíí qõe ga ne tíí cgoa hàna nea ko tsgám̀kagu tu u.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Wèé ne tcom-tcomsa ne khóè nea ko tsgám̀kagu tu u, Roma ne dim x'aigam Kaesaram dim nquum di ne tc'áró ga.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 X'aigam Jeso Krestem di cgóm̀kuan méé i gatu di tc'ẽean cgoa hãa.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.