Filipenses 4
Ka̱bas Qae-xg'ae sa (NHR) vs ARA
1 Ke méé tu ncẽeska, ncàm̀-ncamsa tuè, X'aigam Nqarim koe qarika téé! Tíí qõe ga tu u, ncàm̀ar hãa a xgónèa tu, qãè-tcaokagu te tu ko, a tu a gataga dqo̱m̀kuan dis cábás khamaga ii.
1 Portanto, meus irmãos, amados e mui saudosos, minha alegria e coroa, sim, amados, permanecei, deste modo, firmes no Senhor.
2 Odia sa hẽé naka Sentuke sa hẽéthẽé sara ra ko wèé tcáóa te cgoa dtcàrà, a ko máá, méé sara cúí tcáóa sara cgoa X'aigam Nqarim koe x'ãè, témé.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique pensem concordemente, no Senhor.
3 Eè, tsáá igaba ra ko dtcàrà tsi, tcom-tcomsa tsi joko xgàm-kg'ao tsi, khóè sara ẽe sara hùi, qãè tchõàn Nqarim di koe sara tíí cgoa tsééa hãa, Kelemente ba hẽé, naka c'ẽe ne tséé-kg'ao ne hẽéthẽé e, ncẽe gane di cg'õèan tcgãyas kg'õèan dis koe hàna ne.
3 A ti, fiel companheiro de jugo, também peço que as auxilies, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, também com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Wèé x'aè ka méé tu X'aigam koe qãè-tcao. Gaiar ko ncẽeta méé: qãè-tcao tu!
4 Alegrai-vos sempre no Senhor; outra vez digo: alegrai-vos.
5 Gatu di qãè cauan méé i wèé ne khóè ne koe q'ãaè. X'aigam Nqari ba cúù Me e ke.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Táá méé tu cúí gúù kaga káíse tc'ẽe-tc'ẽese guu, igaba méé tu wèés gúùs koe gatu di dtcàràn kúrú nakam Nqari ba q'ãa a, còrèan koe hẽé naka dtcàràn koe hẽéthẽé e, qãè-tcaoa-máákuan cgoa.
6 Não andeis ansiosos de coisa alguma; em tudo, porém, sejam conhecidas, diante de Deus, as vossas petições, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 I gha kóḿa q'ãan ka tc'amaka hãa tòókuan Nqarim di, tcáóa tu hẽé naka tc'ẽea tu hẽéthẽé Jeso Krestem koe kòre.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará o vosso coração e a vossa mente em Cristo Jesus.
8 Còo dis ka, tíí qõe ga tuè: tc'ẽea tu méé tu cg'oè-cg'oe qãè zi gúù zi hẽé naka dqo̱m̀kuan kg'anoa hãa zi gúù zi hẽéthẽé cgoa: wèé zi gúù zi tseegu di zi hẽé, naka wèé zi dqo̱m̀mè ko zi gúù zi hẽé, naka wèé zi tchàno zi gúù zi hẽé, naka wèé zi gúù zi q'ano zi hẽé, naka wèé zi ncàm̀-ncamsa zi gúù zi hẽé, naka wèé zi gúù zi qãè zi iise ko nxàeè zi hẽéthẽé cgoa.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o vosso pensamento.
9 Tíí koe tu xgaa-xgaasea zi gúù zi hẽé, a gataga máàèa zi gúù zi hẽé, a tu a gataga kóḿa zi hẽé, a tíí koe bóòa zi hẽéthẽé méé tu tséékagu, nxãaskam gha tòókuan dim Nqari ba hãa cgoa tu u.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus da paz será convosco.
10 Kaisaser ko Nqarim koe qãè-tcao, tíí ka tu gha tc'ẽe-tc'ẽese di x'aèan tu gaia hòòa khama. Kg'aiga tu kò tc'ẽe-tc'ẽese te, igaba tu ko x'aèan úú tama.
10 Alegrei-me, sobremaneira, no Senhor porque, agora, uma vez mais, renovastes a meu favor o vosso cuidado; o qual também já tínheis antes, mas vos faltava oportunidade.
11 Ncẽes gúù sar ko méé kar máá, qaar kos gúù si i témé tama. Wèés téé-q'oos ẽer hãas koer gha qãè-tcaoa hãa sar xgaa-xgaasea hãa khama.
11 Digo isto, não por causa da pobreza, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Tòó dìbiku sar q'ana hãa; a ra a gataga tòó ghùiku sa q'ana hãa. Ncẽes kàa sar xgaa-xgaasea: wèé qgáì hẽé naka wèé x'aè hẽé kar gha qãè-tcao ka. Xg'ãà ra ga hãa kana xàbà ra ga hãa igaba, q'õòa ra ga hãa kana ra ga káà gúù ra a igaba.
12 Tanto sei estar humilhado como também ser honrado; de tudo e em todas as circunstâncias, já tenho experiência, tanto de fartura como de fome; assim de abundância como de escassez;
13 Wèé zi gúù zir gha ẽe ko qari-qari tem cgoa kgoana.
13 tudo posso naquele que me fortalece.
14 Eẽta i ii igabaga tu qãèse hẽéa, a kò tíí cgoa xg'aea máána, qgóóar kò hãa qóḿa ne.
14 Todavia, fizestes bem, associando-vos na minha tribulação.
15 Gatu igaba tu q'ana, gatu Filipi tu, qãè tchõàn kò tc'ãà a gatu koe hàà x'aè ka, Maketonia koer ko tcg'oa, kas kò cúís kerekes ga sa káà si i, tíí cgoa ko tòókua sa aban marian di ka kò hùi te sa, gatu ka oose.
15 E sabeis também vós, ó filipenses, que, no início do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo no tocante a dar e receber, senão unicamente vós outros;
16 Tesalonika koe igaba tu xg'ao ẽer tcàoa hãa koe hùian úúa máá te, x'aèan ko ma ntcõóa xùriku khama.
16 porque até para Tessalônica mandastes não somente uma vez, mas duas, o bastante para as minhas necessidades.
17 Aba ner ko qaas tama si i, igabar ko tc'ẽe, khóè ne gha kaisase koa tu u sa, qãè tsééan ncẽe tu kúrúa hãa káí domka.
17 Não que eu procure o donativo, mas o que realmente me interessa é o fruto que aumente o vosso crédito.
18 Wèé aban ẽe tu kò Epaferoditom cgoa tsééa máá tea hãa ra hòòa, i kaisase tc'ãò tea, a tc'ãòa nqáéa. Dàòa-máákus Nqarim dis qãè hm̀m̀ xg'ãòs khama zi xám̀, ncẽe Nqarim koe ko qaase sa, Nqari ba ko qãè-tcaokagu sa.
18 Recebi tudo e tenho abundância; estou suprido, desde que Epafrodito me passou às mãos o que me veio de vossa parte como aroma suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Igabagam gha tirim Nqarim, ncẽe qguùa hãa ba, Gam di x'aian koe guu a wèés gúùs ẽe tu tcàoa hãa sa máà tu u, Jeso Krestem koe.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, cada uma de vossas necessidades.
20 Gatá dim Nqarim Xõò ba méém chõò tamase dqo̱m̀mè! Amen.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
21 Tsgám̀kagu wèém Jeso Krestem koe tcom-tcomsa ba. Tíí qõe ga ne tíí cgoa hàna nea ko tsgám̀kagu tu u.
21 Saudai cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que se acham comigo vos saúdam.
22 Wèé ne tcom-tcomsa ne khóè nea ko tsgám̀kagu tu u, Roma ne dim x'aigam Kaesaram dim nquum di ne tc'áró ga.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 X'aigam Jeso Krestem di cgóm̀kuan méé i gatu di tc'ẽean cgoa hãa.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.