Filipenses 3
Ka̱bas Qae-xg'ae sa (NHR) vs VC
1 Còo dis ka, tíí qõe ga tuè, Nqarim koe qãè-tcao! Cúís gúùs ncẽer ko góá máá tu u sa xhõekagu te tama, a sa a gha qãèa máá tu u.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Q'õése méé tu ha̱ghuan koe, naka q'õése cg'ãè cau ne koe, naka q'õése cgàan ko gáò ne khóè ne koe.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 Gatáa tseeguka q'ãe nqãa-qgai khòoèa ta ta a khama, gatá Nqari ba kò Tcom-tcomsam Tc'ẽem koe dqo̱m̀ a Jeso Krestem koe koase ta, a cgàa ba dtcãàse tama.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Tíí igabar ga koase. Tíí xòè za ka, ncẽè c'ẽem khóèm kò cgàan koe dtcãàsea hãa, ner gha tíí igaba kaisa dtcãàsean úúa:
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 Q'ãe nqãa-qgai khòoèa raa 8 dim cáḿ ka, Iseraele dis qhàòs koer guua, Benjamenem dis qhàòs koe. Heberar tc'áró-tc'aro. Moshem di x'áèan xùri koe ra Farasai ra a.
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 Wèé tcáóa te koer kò kerekes cgoa x'ãàkua. X'áèan koe tsi kòo chìbia te qaa ne tsi gha bóò ra chìbi úú tama.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 Igabaga wèés gúùs ẽer ko bóò si ga ka̱bisea máá te sa, nxãa sar ko káà hùi iise bóò Krestem domka.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 Eè, tseegukar ko wèé zi gúù zi káà hùise séè, Jeso Krestem tirim X'aiga ba q'ãa nea gaa zi gúù zi ka kaisase cgáé e khama. Gaam domkar wèé gúùan aagua, a ra a ko cg'uri khama ma séè e, nxãasegar gha Krestem cúí ba hòò ka,
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 a ra a gha Gam koe hànase sao-xg'aeè ka. Nqarim di x'áèa ner kò kúrús gúùs koer guu a tchàno iise bóòè tama, igabaga Krestem koe dtcòm̀an ka a. Nqarim koe guua tchànoan ga ncẽe e, dtcòm̀an di i.
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 Kreste bar q'ãa kg'oana, tẽe-q'ooa ba di qarian ka hẽé, naka Gam di xgàrasean ka hẽéthẽé e. Gam khamar ii kg'oana Gam dis x'oos koe,
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 a ra a gha nxãasega x'ooan koe tẽean hàà sao-xg'ae ka.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 Sao-xg'ae ta ga ra hãa, a ra a qanega tc'ãò tama. Gabagar ko ncẽes gúù sa qgóó a qaa, Jeso Kreste ba gaas ka qgóó tea khama.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 Tíí qõe ga tuè, qgóóar xg'ara tar méé tama. Igabagar ko cúís gúù sa kúrú. Ncẽetar ko méé: kháóka hàna zi gúù zir ko q'aa cgoa, a ra a ko kóé còoka hàna zi gúù zi.
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 Còokar ko qarika kúrú xám̀, tcg'òó tcúúr gha ka. Nqari ba tc'amaka hãas kg'õès ncẽes koe tciia úú tea hãa Jeso Krestem koe.
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 Gatá ncẽe dtcòm̀an koe kaia hãa ta méé ta gatà ma tc'ẽe. Igabaga ncẽè c'ẽes gúùs ka tu kò tãáka zi tc'ẽe zi úúa hãa nem gha Nqari ba gaas gúù sa thẽé x'áí tu u.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Igaba méé ta ẽe ta sao-xg'aeam dàòm cgoa cúí ga còoka qõò.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 Tíí qõe ga tuè, wèé tu méé tu serè te, naka tua khóè ne ẽe ko sixae dis x'áís khama ma kg'õè ne xaèa kg'ónò.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Káí q'oror ncẽes gúù sa bìrí tua, ra ko ncẽeska tcgáí-tshàran cgoa bìrí tu u, a ko máá: káí ne khóè ne hãa, Krestem dis xgàuku sa hòrea ne, témé.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 Gane dis chõò-q'oo sa kaàkaguè si i. Gane dis nqárì sa ẽe tc'áróa ne ko tc'ẽes gúùs ga si i. Saucgae di gúùan koe ne ko dqo̱m̀se. Nqõómkg'ai di gúùan koe i tc'ẽea ne tẽe.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 Igabas gatá dis x'áé sa nqarikg'ai koe hàna, ncẽe Kgoara-kg'aom gatá dim X'aigam Jeso Kreste ba ta ko guu a qãà koe.
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Gabá gha kg'amka tc'áróa ta, Gam dim tc'áróm x'áàkom cgáém khama ma kúrúa ka̱bi i. Ncẽe gúùa nem gha kúrú, qaria nem úúa wèé gúùa nem gha Gam dòm̀ q'oo koe tòó di i khama.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.