Filipenses 3
Ka̱bas Qae-xg'ae sa (NHR) vs ARA
1 Còo dis ka, tíí qõe ga tuè, Nqarim koe qãè-tcao! Cúís gúùs ncẽer ko góá máá tu u sa xhõekagu te tama, a sa a gha qãèa máá tu u.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, alegrai-vos no Senhor. A mim, não me desgosta e é segurança para vós outros que eu escreva as mesmas coisas.
2 Q'õése méé tu ha̱ghuan koe, naka q'õése cg'ãè cau ne koe, naka q'õése cgàan ko gáò ne khóè ne koe.
2 Acautelai-vos dos cães! Acautelai-vos dos maus obreiros! Acautelai-vos da falsa circuncisão!
3 Gatáa tseeguka q'ãe nqãa-qgai khòoèa ta ta a khama, gatá Nqari ba kò Tcom-tcomsam Tc'ẽem koe dqo̱m̀ a Jeso Krestem koe koase ta, a cgàa ba dtcãàse tama.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Tíí igabar ga koase. Tíí xòè za ka, ncẽè c'ẽem khóèm kò cgàan koe dtcãàsea hãa, ner gha tíí igaba kaisa dtcãàsean úúa:
4 Bem que eu poderia confiar também na carne. Se qualquer outro pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Q'ãe nqãa-qgai khòoèa raa 8 dim cáḿ ka, Iseraele dis qhàòs koer guua, Benjamenem dis qhàòs koe. Heberar tc'áró-tc'aro. Moshem di x'áèan xùri koe ra Farasai ra a.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, fariseu,
6 Wèé tcáóa te koer kò kerekes cgoa x'ãàkua. X'áèan koe tsi kòo chìbia te qaa ne tsi gha bóò ra chìbi úú tama.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Igabaga wèés gúùs ẽer ko bóò si ga ka̱bisea máá te sa, nxãa sar ko káà hùi iise bóò Krestem domka.
7 Mas o que, para mim, era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Eè, tseegukar ko wèé zi gúù zi káà hùise séè, Jeso Krestem tirim X'aiga ba q'ãa nea gaa zi gúù zi ka kaisase cgáé e khama. Gaam domkar wèé gúùan aagua, a ra a ko cg'uri khama ma séè e, nxãasegar gha Krestem cúí ba hòò ka,
8 Sim, deveras considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; por amor do qual perdi todas as coisas e as considero como refugo, para ganhar a Cristo
9 a ra a gha Gam koe hànase sao-xg'aeè ka. Nqarim di x'áèa ner kò kúrús gúùs koer guu a tchàno iise bóòè tama, igabaga Krestem koe dtcòm̀an ka a. Nqarim koe guua tchànoan ga ncẽe e, dtcòm̀an di i.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, senão a que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé;
10 Kreste bar q'ãa kg'oana, tẽe-q'ooa ba di qarian ka hẽé, naka Gam di xgàrasean ka hẽéthẽé e. Gam khamar ii kg'oana Gam dis x'oos koe,
10 para o conhecer, e o poder da sua ressurreição, e a comunhão dos seus sofrimentos, conformando-me com ele na sua morte;
11 a ra a gha nxãasega x'ooan koe tẽean hàà sao-xg'ae ka.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Sao-xg'ae ta ga ra hãa, a ra a qanega tc'ãò tama. Gabagar ko ncẽes gúù sa qgóó a qaa, Jeso Kreste ba gaas ka qgóó tea khama.
12 Não que eu o tenha já recebido ou tenha já obtido a perfeição; mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Tíí qõe ga tuè, qgóóar xg'ara tar méé tama. Igabagar ko cúís gúù sa kúrú. Ncẽetar ko méé: kháóka hàna zi gúù zir ko q'aa cgoa, a ra a ko kóé còoka hàna zi gúù zi.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado; mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que para trás ficam e avançando para as que diante de mim estão,
14 Còokar ko qarika kúrú xám̀, tcg'òó tcúúr gha ka. Nqari ba tc'amaka hãas kg'õès ncẽes koe tciia úú tea hãa Jeso Krestem koe.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Gatá ncẽe dtcòm̀an koe kaia hãa ta méé ta gatà ma tc'ẽe. Igabaga ncẽè c'ẽes gúùs ka tu kò tãáka zi tc'ẽe zi úúa hãa nem gha Nqari ba gaas gúù sa thẽé x'áí tu u.
15 Todos, pois, que somos perfeitos, tenhamos este sentimento; e, se, porventura, pensais doutro modo, também isto Deus vos esclarecerá.
16 Igaba méé ta ẽe ta sao-xg'aeam dàòm cgoa cúí ga còoka qõò.
16 Todavia, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Tíí qõe ga tuè, wèé tu méé tu serè te, naka tua khóè ne ẽe ko sixae dis x'áís khama ma kg'õè ne xaèa kg'ónò.
17 Irmãos, sede imitadores meus e observai os que andam segundo o modelo que tendes em nós.
18 Káí q'oror ncẽes gúù sa bìrí tua, ra ko ncẽeska tcgáí-tshàran cgoa bìrí tu u, a ko máá: káí ne khóè ne hãa, Krestem dis xgàuku sa hòrea ne, témé.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais, repetidas vezes, eu vos dizia e, agora, vos digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Gane dis chõò-q'oo sa kaàkaguè si i. Gane dis nqárì sa ẽe tc'áróa ne ko tc'ẽes gúùs ga si i. Saucgae di gúùan koe ne ko dqo̱m̀se. Nqõómkg'ai di gúùan koe i tc'ẽea ne tẽe.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está na sua infâmia, visto que só se preocupam com as coisas terrenas.
20 Igabas gatá dis x'áé sa nqarikg'ai koe hàna, ncẽe Kgoara-kg'aom gatá dim X'aigam Jeso Kreste ba ta ko guu a qãà koe.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Gabá gha kg'amka tc'áróa ta, Gam dim tc'áróm x'áàkom cgáém khama ma kúrúa ka̱bi i. Ncẽe gúùa nem gha kúrú, qaria nem úúa wèé gúùa nem gha Gam dòm̀ q'oo koe tòó di i khama.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.