Colossenses 2
Ka̱bas Qae-xg'ae sa (NHR) vs ARIB
1 Q'ãa méé tu sar ko tc'ẽe, nta nooser ko gatu domka hẽé, naka ẽe Laodikea koe hàna ne hẽé, naka wèé ne ẽe tíí cgoa qanega xg'ae tama ne hẽéthẽé domka qarika tséé sa.
1 Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;
2 Nxãasega i gha tcáóa ne ntcàmmè ka, ne ncàm̀kuan koe guu a cúís gúù sa kúrúè, nxãasega ne gha qguù a cg'oèa hãase kóḿa q'ãa ka, chóm̀sea zi gúù zi Nqarim di zi ne gha gane ka q'ãa ka, ncẽe Kreste ii zi,
2 para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus-Cristo,
3 ncẽe Gam koe i wèé qguùan q'ãan di tc'ẽean di hẽé naka tc'ẽegan hẽéthẽé di chóm̀sea hãa ba.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Ncẽes gúù sar ko bìrí tu u, cúí khóè ga gha nxãasega táá kàa tu u ka, ncõ̱é zi kg'ui zi ntcoekuan di zi ka igaba.
4 Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Eẽtar ma tc'áróa te cgoa gatu koe káà ra a igabar tc'ẽea te koe gatu cgoa hàna, a ra a ko qãè-tcao, gatu di tséé-kg'áḿan hẽé naka gatu di dtcòm̀an Krestem di koe qarika téé sa hẽéthẽér kò bóò khama.
5 Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Ke nxãaska, ẽe tu ma Jeso Kreste ba ma X'aigam iise séèa hãa khamaga ma méé tu Gam koe kg'õè.
6 Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,
7 Gam koe méé tu hìis khama ma to̱bega naka nquum khama ma tshàoa ghùiè; gataga méé tu dtcòm̀an koe qari-qariè, ẽe tu ko ma xgaa-xgaaèa khama, naka tua qãè-tcaoa-máákuan cgoa cg'oèa nqáése.
7 arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.
8 Bóò méé tu, naka i cúí khóè ga táá khóèan di xgaa-xgaan hẽé, naka káà hùi qàe-qaekuan hẽéthẽé tséékagu naka qáé tu u guu. Khóèan di tc'ẽe-kg'áḿan hẽé naka ncẽem nqõóm di qarian hẽéthẽé ne ko xùri, a Kreste ba xùri tama.
8 Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Nqari ba cg'oèa hãase Gam koe x'ãèa hãa ke, Gam dim tc'áróm koe,
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 tu Gam koe Gam di cg'oèa kg'õèan máàèa hãa, ncẽe wèé qarian hẽé naka wèé tc'ãà-cookg'aian hẽéthẽé di Tcúú ii ba.
10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,
11 Gam koe tu kò gataga q'ãe nqãa-qgai khòoèa hãa, q'ãe nqãa-qgai khòokus khóèan tshàu ka kúrúè tama sa, igaba Krestem ka kúrúèas q'ãe nqãa-qgai khòokus koe tu guu a tc'áróm dim cgàam koe tcg'òóèa.
11 no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;
12 Krestem cgoa tu kò tcguù-tcguukus koe kg'ónòè, igaba tu kò Nqarim ncẽe Kreste ba x'ooan koe ghùiam di qarian koe dtcòm̀, a gaas dtcòm̀s koe guu a tcguù-tcguukus koe Gam cgoa ghùièa.
12 tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;
13 Gatu di chìbian koe hẽé naka gatu dim cgàam di q'ãe nqãa-qgai khòoè taman hẽéthẽé koe tu kò x'óóa hãa, Me kò Nqari ba Krestem cgoa kg'õèkagu tu u, a gatá di chìbian wèé ga qgóóa máá taa hãa,
13 e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;
14 a kò ẽe gatá di chìbian góáèas tcgãya sa tchùua tcg'òó, gaas di x'áè-kg'áḿan cgoa, a ba a xgàus koe xgàu ana hãa.
14 e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;
15 Gaas xgàus koem kò Nqari ba tc'ẽean di xu tc'ãà-cookg'ai xu qariga xu di ncõo-gàban xhùu cgae xu a qg'aè-cgaekagu xu, a ba a wèém khóèm cookg'ai koe sau-cgaekagu xu, a kò Tàà-kg'aom ii sa x'áí xu.
15 e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.
16 Gaa domka méé tu táá cúí khóè ga kgoara máá naka i xgáè-kg'am tu u guu ẽe tu ko tc'õó a ko kg'áàs koe, dtcòm̀-kg'ao ne dis kõ̱ès dim cáḿ ka igaba, ka̱bam nxoem dis kõ̱ès ka igaba, Sabata dim cáḿ kaga igaba.
16 Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,
17 Ncẽea hààko zi gúù zi di sóm̀-c'ana a, igabagam tc'áró ba Krestem di me e.
17 que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.
18 C'ẽe khóèa ne hàna, cg'áré-cg'arese kg'oana a, a moengelean i gha dqo̱m̀ sa ko qaa. Eẽ ne bóòa hãa gúùan ka ne ko bóò-boose, a ne a ko gane dim cgàam di tc'ẽean ka káà hùise tc'amaka bóòse. Táá méé ne téé-q'oos ẽe tu úúa sa séè cgae tu u guu.
18 Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,
19 Tc'áróm dim Tcúú ba ne qgóó tama. Wèém tc'áró ba ko Gaam Tcúúm koe guu a kai, a ba a q'amku-q'ooa ba hẽé naka qg'áía ba hẽéthẽé ka qari-qari a qgóóa xg'aeè, a ba a ko ẽem ko ma Nqari ba tc'ẽe khama ma kai. Ke méé tu gane ka nqúù ka hãa.
19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.
20 Krestem cgoa tu x'óóa hãa, a nqõóm di qarian koe kgoaraèa hãa. Dùús domka tua ko nxãaska ncẽem nqõóm di tu iise kg'õèa máá, a gaam di x'áè-kg'áḿan komsana, ncẽe ko máá:
20 Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 “Táá tshàu cgoa qgóó guu! Táá xám̀ guu! Táá cúù-cuuse guu!” ta ko méé e.
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies
22 Ncẽe x'áè-kg'áḿa nea ko gúù zi ka kg'ui ncẽe tséékaguè zi ko xg'ara ne gha kaà zi, x'áè-kg'áḿan hẽé naka xgaa-xgaan hẽéthẽéa khóèan koe guua.
22 {as quais coisas todas hão de perecer pelo uso}, segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
23 Ncẽe ne khóè ne ko nqárìan qám̀sea máá, a ne a ko cg'áré-cg'arese, a gane di tc'áróan koe qgóósea hãa, khama i ncẽe x'áè-kg'áḿan q'ãa di tc'ẽean koe guua khama ii, igaba i qarian úú tama, cgàam ncàm̀a hãa sa i gha xgáè di i.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.