2 Tessalonicenses 3

Ka̱bas Qae-xg'ae sa (NHR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Còo dis ka, tíí qõe ga tuè, còrèa máá xae e, nakam gha nxãasega X'aigam dim kg'ui ba qháése qõò naka tcommè, ẽe i kò gatu ka ii khamaga ma.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Khóèan ncẽe cg'ãè tc'ẽe koe còrèa máá xae e, naka xae gha qãè qgáì koe hãa. Wèém khóè ba dtcòm̀a hãas tama si i ke.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Igabagam X'aiga ba tcom-tcomsa Me e, a ba a gha qari-qari tu u, a ẽe cg'ãè tc'ẽe iim koe kòre tu u.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Nqarim koe xae tcoman úúa hãa gatu ka, ẽe xae kò x'áè tu u zi gúù zi tu ko kúrú, a tu a gha qanega kúrú zi di i.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 X'aiga ba méém gatu di tcáóan Nqarim di ncàm̀kuan koe hẽé naka Krestem di qarika tééan koe hẽéthẽé tcéèa úú.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Tíí qõe ga tuè, gatá dim X'aigam Jeso Krestem dim cg'õèm koe xae ko x'áè tu u, wèém dtcòm̀-kg'aom ẽe kg'õès koe kg'amka ii, a ẽe xae kò máà mea hãa xgaa-xgaan komsana tamam koe méé tu tééa dìbi sa.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Gatu igaba tu q'ana hãa, nta méé tu ma serè xae e sa ke. Gatu cgoa xae ko hãa ka xae kò kg'amka tama.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Gataga xae c'ẽem khóèm di tc'õoan ga suruta me tamase tc'õó ta ga hãa, igaba xae kò ntcùú ba hẽé naka koaba ba hẽéthẽé qarika tséé, a ko khùbu, táá xae gha dìím ga ba qóḿ ba qgóókagu ka.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Ncẽes gúù sa xae kúrúa hãa, ẽeta ii hùian xae gha qaa di qarian xae úú tama domka tamase, igaba xae kò máàse tu u kg'oana, nxãasegas gha x'áí sa ii ka, serè tu gha sa.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Eẽ xae ko gatu cgoa hãa ka xae kò ncẽe x'áèan máà tua hãa, a máá: “Ncẽè c'ẽem khóèm kò tséé tc'ẽe tama nem tc'õó tite,” témé khama.
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Ncẽes gúù sa xae ko góá, gatu ka c'ẽe ne kg'õès koe kg'amka ne e, a tsééan kúrú tama, a c'ẽe khóèan di tsééan koe tcana tẽe, sa xae kóḿa hãa domka.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 X'aigam Jeso Krestem di cg'õèan koe xae ko ncẽe ne khóè ne x'áèan máà, a ko bìrí ne a ko máá, nqoo-nqoosase méé ne tsééan kúrú, naka nea kg'õèkaguse, témé.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Igaba gatu, tíí qõe ga tuè, táá méé tu qãèan kúrú ka xhõe guu.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Ncẽè c'ẽem khóèm kò ncẽes tcgãyas koe xae ko nxàe sa dtcòm̀ tama ne méé tu ẽem khóè ba qãèse bóò naka tcg'oaragu, nakam gha nxãasega saucgae.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Táá hòrea tu hãam khóèm khama ma qgóó me guu, igabaga méé tu gatu ka qõesem khama ma tchàno-tchano me.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 X'aigam tòókuan di ba méém wèé x'aè ka Gam ka tòókuan máà tu u, wèé dàò-kg'áḿan cgoa. X'aiga ba méém gatu cgoa hãa.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Tíí Paulo ra ko ncẽe tsgám̀kagukuan tshàua te cgoa góá máá tu u. Ncẽe sa wèés tcgãyas tiris koe x'áí si i, ra ko ma góá ga a.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Gatá dim X'aigam Jeso Krestem di cgóm̀kuan méé i gatu wèé tu cgoa hãa.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.