2 Tessalonicenses 3

Ka̱bas Qae-xg'ae sa (NHR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Còo dis ka, tíí qõe ga tuè, còrèa máá xae e, nakam gha nxãasega X'aigam dim kg'ui ba qháése qõò naka tcommè, ẽe i kò gatu ka ii khamaga ma.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Khóèan ncẽe cg'ãè tc'ẽe koe còrèa máá xae e, naka xae gha qãè qgáì koe hãa. Wèém khóè ba dtcòm̀a hãas tama si i ke.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Igabagam X'aiga ba tcom-tcomsa Me e, a ba a gha qari-qari tu u, a ẽe cg'ãè tc'ẽe iim koe kòre tu u.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Nqarim koe xae tcoman úúa hãa gatu ka, ẽe xae kò x'áè tu u zi gúù zi tu ko kúrú, a tu a gha qanega kúrú zi di i.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 X'aiga ba méém gatu di tcáóan Nqarim di ncàm̀kuan koe hẽé naka Krestem di qarika tééan koe hẽéthẽé tcéèa úú.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Tíí qõe ga tuè, gatá dim X'aigam Jeso Krestem dim cg'õèm koe xae ko x'áè tu u, wèém dtcòm̀-kg'aom ẽe kg'õès koe kg'amka ii, a ẽe xae kò máà mea hãa xgaa-xgaan komsana tamam koe méé tu tééa dìbi sa.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Gatu igaba tu q'ana hãa, nta méé tu ma serè xae e sa ke. Gatu cgoa xae ko hãa ka xae kò kg'amka tama.
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 Gataga xae c'ẽem khóèm di tc'õoan ga suruta me tamase tc'õó ta ga hãa, igaba xae kò ntcùú ba hẽé naka koaba ba hẽéthẽé qarika tséé, a ko khùbu, táá xae gha dìím ga ba qóḿ ba qgóókagu ka.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Ncẽes gúù sa xae kúrúa hãa, ẽeta ii hùian xae gha qaa di qarian xae úú tama domka tamase, igaba xae kò máàse tu u kg'oana, nxãasegas gha x'áí sa ii ka, serè tu gha sa.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Eẽ xae ko gatu cgoa hãa ka xae kò ncẽe x'áèan máà tua hãa, a máá: “Ncẽè c'ẽem khóèm kò tséé tc'ẽe tama nem tc'õó tite,” témé khama.
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Ncẽes gúù sa xae ko góá, gatu ka c'ẽe ne kg'õès koe kg'amka ne e, a tsééan kúrú tama, a c'ẽe khóèan di tsééan koe tcana tẽe, sa xae kóḿa hãa domka.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 X'aigam Jeso Krestem di cg'õèan koe xae ko ncẽe ne khóè ne x'áèan máà, a ko bìrí ne a ko máá, nqoo-nqoosase méé ne tsééan kúrú, naka nea kg'õèkaguse, témé.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Igaba gatu, tíí qõe ga tuè, táá méé tu qãèan kúrú ka xhõe guu.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Ncẽè c'ẽem khóèm kò ncẽes tcgãyas koe xae ko nxàe sa dtcòm̀ tama ne méé tu ẽem khóè ba qãèse bóò naka tcg'oaragu, nakam gha nxãasega saucgae.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Táá hòrea tu hãam khóèm khama ma qgóó me guu, igabaga méé tu gatu ka qõesem khama ma tchàno-tchano me.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 X'aigam tòókuan di ba méém wèé x'aè ka Gam ka tòókuan máà tu u, wèé dàò-kg'áḿan cgoa. X'aiga ba méém gatu cgoa hãa.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Tíí Paulo ra ko ncẽe tsgám̀kagukuan tshàua te cgoa góá máá tu u. Ncẽe sa wèés tcgãyas tiris koe x'áí si i, ra ko ma góá ga a.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Gatá dim X'aigam Jeso Krestem di cgóm̀kuan méé i gatu wèé tu cgoa hãa.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.