2 Timóteo 4

Ka̱bas Qae-xg'ae sa (NHR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jeso Krestem ko kháóa hàà qhúí a X'aigam khama ma tc'ãà-cookg'ai nem gha kg'õèa ne hẽé naka x'ooa ne hẽéthẽé bóò q'oo a xgàra. Nqari ba hẽé naka Jeso Kreste ba hẽéthẽé tsara cookg'ai koer ko ncẽem x'áè ba máà tsi:
1 Diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu Reino, peço a você com insistência
2 Nqarim dim kg'ui ba méé tsi xgaa-xgaa, naka tsia qgóóa qari me, x'aè zia ga qãè zia kana zia ga x'aè zi tshúù zi i igaba, naka khóè ne tchàno-tchano, naka qaase i ko koe dqàè ne, naka korè ne. Wèé x'aè ka méé tsi qáò tcáóan cgoa xgaa-xgaa ne.
2 que pregue a palavra, insista, quer seja oportuno, quer não, corrija, repreenda, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 X'aè ba gha hàà, khóè ne cuiskaga qãè xgaa-xgaan komsana tite ba, igaba ne gha gane ko tc'ẽe zi xùriate, a ne a gha káí xgaa-xgaa-kg'aoan qaara mááse, ncẽe gha ẽe ne gane kóḿ kg'oana hãa sa bìrí ne e.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, se rodearão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos.
4 Tseeguan ne gha táá komsana, a gha huwan koe tòóse.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Igaba méé tsi tsáá wèés téé-q'oos koe qgóóse, naka tsia xháé zi koe qarika téé, naka tséé-kg'aom qãè tchõàn di ba kúrú, naka tsaris tséés Nqarim di sa qãèse kúrú.
5 Mas você seja sóbrio em todas as coisas, suporte as aflições, faça o trabalho de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 X'aè ba hààraa kg'õèa te ko kg'áàèkos dàòa-máákus khama ma ntcã̱àè ba, me ncẽes kg'õès koer gha guu a xgoaba dim x'aè ba tíí koe hààraa.
6 Quanto a mim, já estou sendo oferecido por libação, e o tempo da minha partida chegou.
7 Qãès ncõo sar x'ãà hãa, a qàrò sa xg'ara-xg'ara hãa, a ra a dtcòm̀ sa qgóóa qaria hãa.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 Ncẽe koe guus kar tààa ra hãa dis cábá sa tòóa mááèa, tchànos kg'õè sar kg'õèa hãa khama. X'aigam tchànoan dim Xgàra-kg'ao ba gha Jesom ko hààm cáḿ ka máà te si; igabagam tíí cúí ra máà sia hãa tite, a gha wèé ne ẽe qhúím gha ka hãa a ko ncàm̀kuan cgoa qaa Me ne thẽé máà si.Tàà dis cábá sa|src="HK 00.tif" size="col" ref="4:8"
8 Desde agora me está guardada a coroa da justiça, que o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 — ausente —
9 Empenhe-se por vir até aqui o mais depressa possível.
10 — ausente —
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia. Tito foi para a Dalmácia.
11 Me Lukam cúí ba tíí cgoa hãa. Mareko ba méé tsi qaa naka hàà cgoa, tiris tséés koem hùian úúa hãa ke.
11 Somente Lucas está comigo. Encontre Marcos e traga-o junto com você, pois me é útil para o ministério.
12 Tigiko bar Efeso koe tsééa úúa.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o para Éfeso.
13 Hàà tsi kòo ne, Teroa koer Karepom koe qaùa hãam qgáím cgoa hàà, Tcgãya zi hẽéthẽé e, káí-kg'aise khòo cgoa kúrúèa hãa zi. Tcgãya sa hẽé naka góá hìi ba hẽé naka góá cgoa di nxúìan dis gàba sa hẽéthẽé e|src="HK00153.tif" size="col" ref="4:13"
13 Quando você vier, traga a capa que deixei em Trôade, na casa de Carpo. Traga também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alekesanterem qano tséé-kg'ao ba ẽem kúrú cgae tea hãa cg'ãèan ka kaisase thõò-xamkagu tea. Kúrúa baa zi tséé zi domkam gha X'aiga ba xgàra me.
14 Alexandre, o ferreiro, me causou muitos males; o Senhor dará a retribuição de acordo com o que ele fez.
15 Tsáá igaba méé tsi thẽé q'ãa mea hãa, kaisasem ko gaxae ko kg'ui gúùan ntcoe ke.
15 Tome cuidado com ele também você, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Tc'ãà dim cáḿ kg'uiar ko máásem ka i kò táá cúí khóè ga tcãà dòm̀ q'oo te, igaba ne kò wèéa ne ga aagu te. Nqari ba méém táá chìbi bóò ne guu.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto na conta!
17 Igabagam kò Nqari ba téé dxùukg'ai te, a qarian máà te, nxãasegam gha Gam dim kg'ui ba tíí koe guu a qãèse nxàeè ka, tãá zi qhàò zi di ne wèé ne gha qãèse kóḿ me ka. Ra kò gàman kg'áḿ-q'oo koe kgoaraè.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me revestiu de forças, para que, através de mim, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem. E fui libertado da boca do leão.
18 Me gha X'aiga ba wèé zi tséé zi cg'ãè zi koe kgoara te, a gha kgoarasease nqarikg'ai di x'aian gam di koe úú te. Chõò tamase méém dqo̱m̀mè. Amen.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu Reino celestial. A ele, glória para todo o sempre. Amém!
19 Tsgám̀kagu Perisila khara Akila khara, naka Onesiforom dis x'áé-q'oos di ne hẽéthẽé e.
19 Dê saudações a Prisca e Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Eraseto ba kò Korinta koe qaù, ra kò Terofimo ba Mileto koe qaù, tsàam kò ko khama.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Kúrú méé tsi qarika naka ncẽe ko hààs saos cookg'ai koe hàà.
21 Faça o possível para vir antes do inverno. Êubulo manda saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 X'aiga ba méém tsarim tc'ẽem cgoa hãa. Cgóm̀kuan méé i gatu cgoa hãa.
22 O Senhor esteja com o seu espírito. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.