2 Timóteo 4
Ka̱bas Qae-xg'ae sa (NHR) vs BKJ
1 Jeso Krestem ko kháóa hàà qhúí a X'aigam khama ma tc'ãà-cookg'ai nem gha kg'õèa ne hẽé naka x'ooa ne hẽéthẽé bóò q'oo a xgàra. Nqari ba hẽé naka Jeso Kreste ba hẽéthẽé tsara cookg'ai koer ko ncẽem x'áè ba máà tsi:
1 Conjuro-te, pois, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua aparição e no seu reino;
2 Nqarim dim kg'ui ba méé tsi xgaa-xgaa, naka tsia qgóóa qari me, x'aè zia ga qãè zia kana zia ga x'aè zi tshúù zi i igaba, naka khóè ne tchàno-tchano, naka qaase i ko koe dqàè ne, naka korè ne. Wèé x'aè ka méé tsi qáò tcáóan cgoa xgaa-xgaa ne.
2 que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, reprove, repreendas, exortes com toda longanimidade e doutrina.
3 X'aè ba gha hàà, khóè ne cuiskaga qãè xgaa-xgaan komsana tite ba, igaba ne gha gane ko tc'ẽe zi xùriate, a ne a gha káí xgaa-xgaa-kg'aoan qaara mááse, ncẽe gha ẽe ne gane kóḿ kg'oana hãa sa bìrí ne e.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, conforme as suas próprias concupiscências, amontoarão para si mestres, tendo comichão nos ouvidos;
4 Tseeguan ne gha táá komsana, a gha huwan koe tòóse.
4 e desviarão os seus ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Igaba méé tsi tsáá wèés téé-q'oos koe qgóóse, naka tsia xháé zi koe qarika téé, naka tséé-kg'aom qãè tchõàn di ba kúrú, naka tsaris tséés Nqarim di sa qãèse kúrú.
5 Tu, porém, vigiai em todas as coisas; sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, faz plena demonstração do teu ministério.
6 X'aè ba hààraa kg'õèa te ko kg'áàèkos dàòa-máákus khama ma ntcã̱àè ba, me ncẽes kg'õès koer gha guu a xgoaba dim x'aè ba tíí koe hààraa.
6 Porque já estou pronto para ser oferecido, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Qãès ncõo sar x'ãà hãa, a qàrò sa xg'ara-xg'ara hãa, a ra a dtcòm̀ sa qgóóa qaria hãa.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Ncẽe koe guus kar tààa ra hãa dis cábá sa tòóa mááèa, tchànos kg'õè sar kg'õèa hãa khama. X'aigam tchànoan dim Xgàra-kg'ao ba gha Jesom ko hààm cáḿ ka máà te si; igabagam tíí cúí ra máà sia hãa tite, a gha wèé ne ẽe qhúím gha ka hãa a ko ncàm̀kuan cgoa qaa Me ne thẽé máà si.Tàà dis cábá sa|src="HK 00.tif" size="col" ref="4:8"
8 Desde agora, a coroa de justiça me está guardada, a qual o Senhor, o justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua aparição.
9 — ausente —
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 — ausente —
10 Porque Demas me desamparou, amando este mundo presente, e partiu para Tessalônica; Crescente, para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Me Lukam cúí ba tíí cgoa hãa. Mareko ba méé tsi qaa naka hàà cgoa, tiris tséés koem hùian úúa hãa ke.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos e traze-o contigo, porque ele me é proveitoso no ministério.
12 Tigiko bar Efeso koe tsééa úúa.
12 E Tíquico enviei a Éfeso.
13 Hàà tsi kòo ne, Teroa koer Karepom koe qaùa hãam qgáím cgoa hàà, Tcgãya zi hẽéthẽé e, káí-kg'aise khòo cgoa kúrúèa hãa zi. Tcgãya sa hẽé naka góá hìi ba hẽé naka góá cgoa di nxúìan dis gàba sa hẽéthẽé e|src="HK00153.tif" size="col" ref="4:13"
13 A capa que deixei em Trôade, com Carpo, quando vieres, traze contigo; e também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alekesanterem qano tséé-kg'ao ba ẽem kúrú cgae tea hãa cg'ãèan ka kaisase thõò-xamkagu tea. Kúrúa baa zi tséé zi domkam gha X'aiga ba xgàra me.
14 Alexandre, o caldeireiro, me fez muito mal; o Senhor lhe recompense segundo as suas obras.
15 Tsáá igaba méé tsi thẽé q'ãa mea hãa, kaisasem ko gaxae ko kg'ui gúùan ntcoe ke.
15 Tu, guarda-te também dele, porque ele resistiu muito às nossas palavras.
16 Tc'ãà dim cáḿ kg'uiar ko máásem ka i kò táá cúí khóè ga tcãà dòm̀ q'oo te, igaba ne kò wèéa ne ga aagu te. Nqari ba méém táá chìbi bóò ne guu.
16 Na minha primeira defesa, ninguém estava comigo; antes, todos me desampararam. Oro a Deus que isto lhes não seja imputado.
17 Igabagam kò Nqari ba téé dxùukg'ai te, a qarian máà te, nxãasegam gha Gam dim kg'ui ba tíí koe guu a qãèse nxàeè ka, tãá zi qhàò zi di ne wèé ne gha qãèse kóḿ me ka. Ra kò gàman kg'áḿ-q'oo koe kgoaraè.
17 Mas o Senhor estava comigo e fortaleceu-me, para que, através de mim, a pregação fosse totalmente conhecida e todos os gentios a ouvissem; e fui salvo da boca do leão.
18 Me gha X'aiga ba wèé zi tséé zi cg'ãè zi koe kgoara te, a gha kgoarasease nqarikg'ai di x'aian gam di koe úú te. Chõò tamase méém dqo̱m̀mè. Amen.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra e me preservará para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Tsgám̀kagu Perisila khara Akila khara, naka Onesiforom dis x'áé-q'oos di ne hẽéthẽé e.
19 Saúda a Prisca, e a Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Eraseto ba kò Korinta koe qaù, ra kò Terofimo ba Mileto koe qaù, tsàam kò ko khama.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Kúrú méé tsi qarika naka ncẽe ko hààs saos cookg'ai koe hàà.
21 Procura vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 X'aiga ba méém tsarim tc'ẽem cgoa hãa. Cgóm̀kuan méé i gatu cgoa hãa.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.