2 Pedro 3
Ka̱bas Qae-xg'ae sa (NHR) vs BKJ
1 Ncàm̀-ncamsa tuè, ncẽea ncẽeska cám̀ dis tcgãyas tiris ga si i gatu koe. Wèé sara tcgãya sara ncẽer góá hãa sara koer gatu di tc'ẽean ghùi-ghùia hãa, tc'ẽe-tc'ẽe tu u tu q'ano zi gúù zi ka tc'ẽean ka.
1 Esta segunda carta, amados, escrevo-vos agora, em ambas as quais desperto vossas mentes puras por meio de recordações.
2 Ra ko tc'ẽe, kg'uian ncẽe nqáéa hãa x'aè ka kò tcom-tcomsa xu porofiti xu ka kg'uiè hẽé naka x'áè-kg'áḿan X'aigam Kgoara-kg'aom ka tu kò máàè hẽéthẽé tu gha tc'ẽe-tc'ẽese sa, ncẽem kò gatu di xu x'áè úú-kg'ao xu ka máà tu u.
2 Para que vos lembreis das palavras que foram ditas antes pelos santos profetas, e do nosso mandamento, os apóstolos do Senhor e Salvador.
3 Kg'aika dis gúùs ka méé tu q'ãas gúù saa, còo di xu cáḿ xu ka i gha c'ẽe nco̱i-kg'aoan x'áíse, ncẽe i gha gaan di kg'õèan gaan di tcáóan ncàm̀a hãa zi gúù zi ka qõòkaguè e, i gha nco̱i tu u,
3 Sabendo disto primeiro, que virão, nos últimos dias, escarnecedores, andando conforme as suas próprias concupiscências,
4 a gha tẽè tu u a máá: “Gaam ẽe kò nqòòkagu tua hãa ka̱bisem gha a gaicara hàà sa ba ndaa? Gatá ka tsgõose ga xu ncìíse x'óóa hãa, igabagas wèés gúù sa qanega ẽem kò xg'ao ntcõó a nqõó ba tshoa-tshoase nes ii khamaga ii,” témé.
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram, todas as coisas continuam como eram desde o princípio da criação.
5 Q'ãa tc'ẽease ga ne ko ncẽe tseeguan koe tc'irì-tc'irise, ncẽe ko máá, ncìí kuri ka i kò nqarikg'aian hãa, me kò nqõó ba Nqarim dim kg'uim ka kúrúse, a kò tshàan ka kúrúè, naka tshàan cgoa hẽéthẽé, témé e.
5 E nisto eles são voluntariamente ignorantes, que pela palavra de Deus os céus existiam desde a antiguidade, e a terra, que permanece fora da água e dentro da água.
6 Me kò nqõóm ncìí x'aè di ba gaa tshàan ncẽe kaga kaàkaguè, tshàan kam kò tóm̀mè khama.
6 Por onde o mundo que estava então, sendo transbordado com água, pereceu.
7 Ncẽe hàna hãa nqarikg'aian hẽé naka nqõó ba hẽéthẽéa gaam kg'uim ncẽem cúím kaga c'ee ba tòóa mááèa hãa. A xgàrakuan dim cáḿ ba hẽé naka Nqari-tcáó tama ne gha hàà cg'õoèm cáḿ ba hẽéthẽé tòóa máàèa hãa.
7 Mas os céus e a terra, que existem agora, pela mesma palavra estão reservados para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Igaba ncàm̀-ncamsa tuè, táá tu cúís gúùs ncẽe sa c'urù guu: X'aigam Nqarim kam cúím cáḿ ba 1,000 kurian khama noo, i 1,000 kurian cúím cáḿ khama noo sa.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia é para o Senhor como mil anos, e mil anos como um dia.
9 X'aiga ba ẽem nqòòkagua hãas koe ão tama, ncẽe ne c'ẽe ne ma tc'ẽea hãa khama, igabam gatu koe qáò tcáó Me e. A cúí-kg'áía tu ga gha kaàkaguè sa tc'ẽe tama, igabam ko wèém khóèm gha chìbian koe tcóóse sa tc'ẽe.
9 O Senhor não é tardio a respeito de sua promessa, ainda que alguns homens a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que nenhum se perca, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Igabam gha X'aigam dim cáḿ ba ẽem ko ts'ãà-kg'ao ba ma hàà khama ma hàà. Nqarikg'ai ne gha kaiam tcẽé-tcẽem ka kaàkaguè, zi gha gaan q'oo koe hàna zi gúù zi c'eem ka cg'õoè, me gha nqõó ba hẽé nakas wèés gúùs ẽe gam koe hàna sa hẽéthẽé dàoa cg'õoè!
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos hão de derreter com calor intenso, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Kháé nxãaska, ncẽè wèés gúùs kò ko hàà ncẽem dàòm ka cg'õoè, ne méé tu nxãaska gatu mta ii tu khóè-x'õà tuas gúù saà? Gatu dis kg'õè sa méés tcom-tcomsa ii naka tu Nqari-tcáóa hãa tu khóè tu ii,
11 Visto então que todas essas coisas serão dissolvidas, que tipo de pessoas deveis ser em toda santa conversação e piedade,
12 ẽe tu hãa a ko Nqarim dim cáḿ ba qãà, a ko gaam cáḿ di hàà-q'ooan qháé-qhae ka. Cáḿ ncẽe gaam ka i gha nqarikg'aian c'eean ka dàoa cg'õoè, a tòm̀-tommè, i gha nqarikg'ai koe hàna gúùan kùruan ka kgom̀se ba.
12 aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, quando os céus, em fogo serão dissolvidos, e os elementos ao calor fervente derreter-se-ão?
13 Igaba ta gatá hãa a ko ẽem Gabá nqòòkagu taà hãa nqarikg'aian ka̱ba hẽé naka ka̱ba nqõókg'aian hẽéthẽé qãà, ncẽe tchànoan x'ãèa hãa koe.
13 Mas nós, de acordo com a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, onde habita a justiça.
14 Gaa domka tu, ncàm̀-ncamsa tuè, ẽe tu hãa a ko ncẽe gúùan qãà ka, wèé qaria tu ka kúrú naka tua q'ano ii, naka káà chìbi ii, naka tua Gam cgoa tòókuan úúa hãa.
14 Por isso, amados, visto que aguardamos estas coisas, sede diligentes para que por ele sejais achados em paz, sem mácula e irrepreensíveis.
15 Tc'ẽea tu q'oo koe tu guu naka bóòa q'ãa, gatá dim X'aigam di qáò tcáóa nea ko kgoarasean nxàe sa, ncẽem kò ma gatá ka káíkhoem ncàm̀-ncamsam Paulo ba ma Nqarim ka tc'ẽean máàèa hãa a kò ma góá máá tu u khamaga ma.
15 E considere que a longanimidade de nosso Senhor é a salvação; como também o nosso amado irmão Paulo, segundo a sabedoria que lhe foi conferida, vos escreveu.
16 Gam di zi tcgãya zi wèé zi ẽem góáa hãa zi koem ko ncẽe zi gúù zi ka tíí ko méés gúùs ga sa kg'ui, zi c'ẽe zi qari gúùan ncẽe thamkase kóḿa q'ãaè tama úúa hãa, ne ko c'ẽe ne, ncẽe xgaa-xgaase ta ga hãa ne hẽé naka gane ẽe dtcòm̀an koe qarika téé tama ne hẽéthẽé ko qg'urì zi, ncẽe ne ko nxãakamaga c'ẽe zi Tcgãya zi Nqarim di zi ka hẽé khama, a ko cg'õoku sa óága cgaese.
16 Como em todas as suas cartas, fala sobre estas coisas, nas quais há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, e como também as outras escrituras, para sua própria destruição.
17 Gaa domka méé tu gatu, ncàm̀-ncamsa tuè, ncẽe zi gúù zi tu nxãakamaga q'ana hãa ke, q'õésea hãa, naka tua x'áè-kg'áḿ úú tama khóèan di tsa̱an ka táá ho̱àkaguè, naka gatu dis téé-q'oos ncẽe tu gaas koe qarika tẽes koe tcg'òóè guu.
17 Vós, portanto, amados, visto que sabeis destas coisas de antemão, cuidai para que não vos deixeis levar pelo erro dos perversos, e acabeis caindo de vossa própria firmeza.
18 Igaba méé tu gatá dim X'aiga a Kgoara-kg'aom Jeso Krestem di cgóm̀kuan hẽé naka q'ãan hẽéthẽé koe kai. Ncẽeska hẽé naka chõò tamase hẽéthẽé méé i Gam koe dqo̱m̀kuan hãa! Amen.
18 Porém crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, tanto agora, como para sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.