2 Pedro 3

Ka̱bas Qae-xg'ae sa (NHR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ncàm̀-ncamsa tuè, ncẽea ncẽeska cám̀ dis tcgãyas tiris ga si i gatu koe. Wèé sara tcgãya sara ncẽer góá hãa sara koer gatu di tc'ẽean ghùi-ghùia hãa, tc'ẽe-tc'ẽe tu u tu q'ano zi gúù zi ka tc'ẽean ka.
1 Amados, já é esta a segunda carta que vos escrevo; em ambas as quais desperto com admoestações o vosso ânimo sincero;
2 Ra ko tc'ẽe, kg'uian ncẽe nqáéa hãa x'aè ka kò tcom-tcomsa xu porofiti xu ka kg'uiè hẽé naka x'áè-kg'áḿan X'aigam Kgoara-kg'aom ka tu kò máàè hẽéthẽé tu gha tc'ẽe-tc'ẽese sa, ncẽem kò gatu di xu x'áè úú-kg'ao xu ka máà tu u.
2 para que vos lembreis das palavras que dantes foram ditas pelos santos profetas, e do mandamento do Senhor e Salvador, dado mediante os vossos apóstolos;
3 Kg'aika dis gúùs ka méé tu q'ãas gúù saa, còo di xu cáḿ xu ka i gha c'ẽe nco̱i-kg'aoan x'áíse, ncẽe i gha gaan di kg'õèan gaan di tcáóan ncàm̀a hãa zi gúù zi ka qõòkaguè e, i gha nco̱i tu u,
3 sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores com zombaria andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 a gha tẽè tu u a máá: “Gaam ẽe kò nqòòkagu tua hãa ka̱bisem gha a gaicara hàà sa ba ndaa? Gatá ka tsgõose ga xu ncìíse x'óóa hãa, igabagas wèés gúù sa qanega ẽem kò xg'ao ntcõó a nqõó ba tshoa-tshoase nes ii khamaga ii,” témé.
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Q'ãa tc'ẽease ga ne ko ncẽe tseeguan koe tc'irì-tc'irise, ncẽe ko máá, ncìí kuri ka i kò nqarikg'aian hãa, me kò nqõó ba Nqarim dim kg'uim ka kúrúse, a kò tshàan ka kúrúè, naka tshàan cgoa hẽéthẽé, témé e.
5 Pois eles de propósito ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 Me kò nqõóm ncìí x'aè di ba gaa tshàan ncẽe kaga kaàkaguè, tshàan kam kò tóm̀mè khama.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, afogado em água;
7 Ncẽe hàna hãa nqarikg'aian hẽé naka nqõó ba hẽéthẽéa gaam kg'uim ncẽem cúím kaga c'ee ba tòóa mááèa hãa. A xgàrakuan dim cáḿ ba hẽé naka Nqari-tcáó tama ne gha hàà cg'õoèm cáḿ ba hẽéthẽé tòóa máàèa hãa.
7 mas os céus e a terra de agora, pela mesma palavra, têm sido guardados para o fogo, sendo reservados para o dia do juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 Igaba ncàm̀-ncamsa tuè, táá tu cúís gúùs ncẽe sa c'urù guu: X'aigam Nqarim kam cúím cáḿ ba 1,000 kurian khama noo, i 1,000 kurian cúím cáḿ khama noo sa.
8 Mas vós, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 X'aiga ba ẽem nqòòkagua hãas koe ão tama, ncẽe ne c'ẽe ne ma tc'ẽea hãa khama, igabam gatu koe qáò tcáó Me e. A cúí-kg'áía tu ga gha kaàkaguè sa tc'ẽe tama, igabam ko wèém khóèm gha chìbian koe tcóóse sa tc'ẽe.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; porém é longânimo para convosco, não querendo que ninguém se perca, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Igabam gha X'aigam dim cáḿ ba ẽem ko ts'ãà-kg'ao ba ma hàà khama ma hàà. Nqarikg'ai ne gha kaiam tcẽé-tcẽem ka kaàkaguè, zi gha gaan q'oo koe hàna zi gúù zi c'eem ka cg'õoè, me gha nqõó ba hẽé nakas wèés gúùs ẽe gam koe hàna sa hẽéthẽé dàoa cg'õoè!
10 Virá, pois, como ladrão o dia do Senhor, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se dissolverão, e a terra, e as obras que nela há, serão descobertas.
11 Kháé nxãaska, ncẽè wèés gúùs kò ko hàà ncẽem dàòm ka cg'õoè, ne méé tu nxãaska gatu mta ii tu khóè-x'õà tuas gúù saà? Gatu dis kg'õè sa méés tcom-tcomsa ii naka tu Nqari-tcáóa hãa tu khóè tu ii,
11 Ora, uma vez que todas estas coisas hão de ser assim dissolvidas, que pessoas não deveis ser em santidade e piedade,
12 ẽe tu hãa a ko Nqarim dim cáḿ ba qãà, a ko gaam cáḿ di hàà-q'ooan qháé-qhae ka. Cáḿ ncẽe gaam ka i gha nqarikg'aian c'eean ka dàoa cg'õoè, a tòm̀-tommè, i gha nqarikg'ai koe hàna gúùan kùruan ka kgom̀se ba.
12 aguardando, e desejando ardentemente a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se dissolverão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Igaba ta gatá hãa a ko ẽem Gabá nqòòkagu taà hãa nqarikg'aian ka̱ba hẽé naka ka̱ba nqõókg'aian hẽéthẽé qãà, ncẽe tchànoan x'ãèa hãa koe.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Gaa domka tu, ncàm̀-ncamsa tuè, ẽe tu hãa a ko ncẽe gúùan qãà ka, wèé qaria tu ka kúrú naka tua q'ano ii, naka káà chìbi ii, naka tua Gam cgoa tòókuan úúa hãa.
14 Pelo que, amados, como estais aguardando estas coisas, procurai diligentemente que por ele sejais achados imaculados e irrepreensível em paz;
15 Tc'ẽea tu q'oo koe tu guu naka bóòa q'ãa, gatá dim X'aigam di qáò tcáóa nea ko kgoarasean nxàe sa, ncẽem kò ma gatá ka káíkhoem ncàm̀-ncamsam Paulo ba ma Nqarim ka tc'ẽean máàèa hãa a kò ma góá máá tu u khamaga ma.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 Gam di zi tcgãya zi wèé zi ẽem góáa hãa zi koem ko ncẽe zi gúù zi ka tíí ko méés gúùs ga sa kg'ui, zi c'ẽe zi qari gúùan ncẽe thamkase kóḿa q'ãaè tama úúa hãa, ne ko c'ẽe ne, ncẽe xgaa-xgaase ta ga hãa ne hẽé naka gane ẽe dtcòm̀an koe qarika téé tama ne hẽéthẽé ko qg'urì zi, ncẽe ne ko nxãakamaga c'ẽe zi Tcgãya zi Nqarim di zi ka hẽé khama, a ko cg'õoku sa óága cgaese.
16 como faz também em todas as suas epístolas, nelas falando acerca destas coisas, mas quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, como o fazem também com as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Gaa domka méé tu gatu, ncàm̀-ncamsa tuè, ncẽe zi gúù zi tu nxãakamaga q'ana hãa ke, q'õésea hãa, naka tua x'áè-kg'áḿ úú tama khóèan di tsa̱an ka táá ho̱àkaguè, naka gatu dis téé-q'oos ncẽe tu gaas koe qarika tẽes koe tcg'òóè guu.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que pelo engano dos homens perversos sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 Igaba méé tu gatá dim X'aiga a Kgoara-kg'aom Jeso Krestem di cgóm̀kuan hẽé naka q'ãan hẽéthẽé koe kai. Ncẽeska hẽé naka chõò tamase hẽéthẽé méé i Gam koe dqo̱m̀kuan hãa! Amen.
18 antes crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como até o dia da eternidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.