2 Pedro 2
Ka̱bas Qae-xg'ae sa (NHR) vs NVT
1 Igabaga i kò gataga thẽé tshúù-ntcõa di porofitian khóè ne xg'aeku koe hàna hãa, ncẽe i gha gatu xg'aeku koe ma tshúù-ntcõa di porofitian ma hãa khamaga ma. Ncẽe gha tshúù-ntcõa di zi xgaa-xgaa zi cg'õoko zi óága xu, a gha X'aigam ncẽe x'ámá tcg'òó xua ba xo̱ase xu, a gha gatà hẽéan ka kaias cg'ãès qháése gha hàà sa tciia óá cgaese.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 Ne gha káí ne gaxu di zi dàò zi cg'áràn di zi xùri, me gha tseeguan dim dàò ba gaxu domka cg'uri-cg'uriè.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 Ncẽe xu porofiti xua ho̱a-ho̱ana-tcaoa hãa khama xu gha kúrúa mááseèa zi tchõà zi chóà máá tu u, nxãasega xu gha gatu koe surutan hòò ka. Gaxu di xgàrakua ne ncìísega hãa a ko qãà xu, i gaxu di cg'õokuan cúù u, a gha tseegukaga hàà.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 Nqari ba kò táá moengelean ẽe kò chìbian kúrú cgóm̀, igabam kò chõò tamam c'eem q'oo koe xaoa tcãà a, i gaa koe ntcùús di táùan cgoa qáéa ntcòóèa hãa, a hãa a ko xgàrakuan dim cáḿ ba qãà.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 Nqari ba kò gataga táá ncìím nqõó ba cgóm̀, a kò khóè ne ẽe Nqari-tcáó tama ne koe tshàa ba óága, igabam kò Nowa ba hẽé naka c'ẽe ne 7 ne hẽéthẽé guu. Nowam ncẽe kò tchànoan dim xgaa-xgaa-kg'ao ba ii ba.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 A ba a Nqari ba Sodoma ba hẽé naka Gomora ba hẽéthẽé di tsara x'áé-dxoo tsara xgàra, a dàòa cg'õo tsara a, tsara tháúan kúrú, a ẽe gha hàà Nqari-tcáó tama ne khóè ne koe x'áí sa kúrú tsara a,
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 a kò tchànom khóèm Lote ba kgoara, ncẽe kò cg'ãè cau a x'áè-kg'áḿ úú tama ne khóè ne di qgóósean ka thõòka xháéan koe hãa ba.
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 Eẽm khóèm tchàno ba kò gane xg'aeku koe x'ãèa hãa, a ba a kò ko cáḿ xu ko ma q'uu khama ko ma gane di zi tséé zi x'áèan úú taman di zi ka thõò-xamkaguè, ncẽem kò ko gane koe bóò a ko kóḿ zi.
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 Ncẽeta i ko ii nem nxãaska X'aiga ba dtcòm̀-kg'ao nem gha gane di kúrúa bóòkuan koe ma kgoara sa q'ana hãa, naka gane ẽe cg'ãè cau nem gha ma xgàrakuan tòóa máá sa hẽéthẽé e, me gha nxãakg'aiga síí xgàrakuan dim cáḿ ba tcãà.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 Si gha ncẽe sa kaisase kúrúse, gaxu ẽe cg'ãè zi gúù zi tcáóa xu ka ncàm̀mèa hãa zi ko kúrú xu koe, ncẽe gataga Nqarim di qarian ntcoea hãa xu.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 Moengelean ncẽe qari, a gaxu ka kaisa qarian úúa hãa igaba i kò táá ẽe tc'ãà-cookg'aian chìbi-chibi, a kò gataga táá X'aigam cookg'ai koe cóè e.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 Igaba xu kò ncẽe xu khóè xu qãáka ka di kg'oo-coan ncẽe káà tc'ẽe khama ma qgóóse, ncẽe qgóó i gha a cg'õoè domka xàmmèa hãa a, a xu a ko c'úùa xu hãa gúùan koe cóèkuan nxàe. Gaas cg'õokus ẽes cúís kg'oo-coan dis khama iis kaga xu gha cg'õoè.
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 Eẽ xu kúrúa hãa thõòan domka xu gha thõòan cgoa suruta ka̱biè. Gaxu di tc'áróan tc'ẽea hãa gúùan xu ko cáḿan téé-tẽe koe kúrú, a xu a ko nxãan ka qãè-tcaokaguè. Khóè ne xu ko ho̱àkagu, a ko gatu cgoa xu kòo tc'õó ne sau-sauga zi gúù zi kúrú.
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 Cg'áràn dim tcgáím cgoa xu ko khóè zi bóò, a chìbian kúrú chõòkagu tama, a xu a ko gane ẽe gane di dtcòm̀an koe qari tama ne cg'ãèan dis ntcóm̀s koe tcéèa úú, a ho̱à-ho̱ànan-tcao xu gha sa xgaa-xgaasea hãa. Nxãakamaga xu Nqarim di cgúíkuan dòm̀-q'oo koe hãa.
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 Tchànoan dim dàò ba xu guua hãa, a ho̱àra hãa, a ko Beorem ka cóásem Balame dim dàò ba xùri, ncẽe cg'ãè gúùa nem ko kúrú domkam ko surutaè marian ncàm̀a hãa ba.
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 Igabam kò gam di cg'ãè cauan q'oo koe, donghim ka dqàèè. Kg'ui tamam kg'oo-coa ba, igaba kò khóèan dim dòm̀ cgoa kg'ui, a porofitim di temean chõòkagu ba.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 Ncẽe xu khóè xua c'óòa hãa xu tsgórè xu khama ii, túú-c'õò zi kaiam tc'ãám ka ko xàbùèate zi khama xu ii, ncẽe ts'ẽe-ts'ẽes dcùú-qom sa tòóa mááèa hãa xu.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Gaxu di kg'áḿa ne dqo̱m̀sean di kg'uian ncẽe káà hùi ka cg'oèa hãa. Xu ko cg'ãè zi gúù zi tc'áróm ka ncàm̀mèa hãa zi tséékagu, a gazi cgoa ẽe nxãwaga tshoa-tshoa a ko cg'ãèm dàòm koe tcg'oa khóèan gaicara ho̱àkagu.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 Kgoarasean xu ko khóè ne nqòòkagu, ẽeta xu gaxu ma cg'õokus di cg'ãè cauan di xu qãà xu u igaba. Dùús wèés ẽe ko khóè ba qaria sa ka tàà sa ko gaas dim qãà ba kúrú me khama.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 Ncẽè khóèm kò ko nqõóm di cg'ãèan nxanagu, gatá dim X'aigam Kgoara-kg'aom Jeso Krestem q'ãa ka, a ka̱bise a gaicara gaan ka qgóó a tààè, nem nxãaska ẽem kòo tshoa-tshoa kam kò hànas téé-q'oos ka kaisase cg'ãès koe hànaa.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Eẽ khóèan koe i ga xg'ao qãè e, táá i ga tchànoan dim dàò ba q'ãa sa, q'ãa me naka ka̱bise na gaicara tcom-tcomsam x'áè-kg'áḿ, ncẽe i kò máàèa hãa ba xo̱asean ka tamase.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 Ncẽe khóèan koe kúrúsea hãa sa ko ncẽe kg'uian nxàea tseegukagu, ncẽe ko máá: “Ha̱ghu ba ko gam di cgõèan koe ka̱bise, me ko xgùum ẽe xg'aàèa hãa ba ka̱bise a síí gaicara tco̱àn koe dìbí-dibise,” témé.
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.