2 Pedro 2
Ka̱bas Qae-xg'ae sa (NHR) vs BKJ
1 Igabaga i kò gataga thẽé tshúù-ntcõa di porofitian khóè ne xg'aeku koe hàna hãa, ncẽe i gha gatu xg'aeku koe ma tshúù-ntcõa di porofitian ma hãa khamaga ma. Ncẽe gha tshúù-ntcõa di zi xgaa-xgaa zi cg'õoko zi óága xu, a gha X'aigam ncẽe x'ámá tcg'òó xua ba xo̱ase xu, a gha gatà hẽéan ka kaias cg'ãès qháése gha hàà sa tciia óá cgaese.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Ne gha káí ne gaxu di zi dàò zi cg'áràn di zi xùri, me gha tseeguan dim dàò ba gaxu domka cg'uri-cg'uriè.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Ncẽe xu porofiti xua ho̱a-ho̱ana-tcaoa hãa khama xu gha kúrúa mááseèa zi tchõà zi chóà máá tu u, nxãasega xu gha gatu koe surutan hòò ka. Gaxu di xgàrakua ne ncìísega hãa a ko qãà xu, i gaxu di cg'õokuan cúù u, a gha tseegukaga hàà.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Nqari ba kò táá moengelean ẽe kò chìbian kúrú cgóm̀, igabam kò chõò tamam c'eem q'oo koe xaoa tcãà a, i gaa koe ntcùús di táùan cgoa qáéa ntcòóèa hãa, a hãa a ko xgàrakuan dim cáḿ ba qãà.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Nqari ba kò gataga táá ncìím nqõó ba cgóm̀, a kò khóè ne ẽe Nqari-tcáó tama ne koe tshàa ba óága, igabam kò Nowa ba hẽé naka c'ẽe ne 7 ne hẽéthẽé guu. Nowam ncẽe kò tchànoan dim xgaa-xgaa-kg'ao ba ii ba.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 A ba a Nqari ba Sodoma ba hẽé naka Gomora ba hẽéthẽé di tsara x'áé-dxoo tsara xgàra, a dàòa cg'õo tsara a, tsara tháúan kúrú, a ẽe gha hàà Nqari-tcáó tama ne khóè ne koe x'áí sa kúrú tsara a,
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 a kò tchànom khóèm Lote ba kgoara, ncẽe kò cg'ãè cau a x'áè-kg'áḿ úú tama ne khóè ne di qgóósean ka thõòka xháéan koe hãa ba.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 Eẽm khóèm tchàno ba kò gane xg'aeku koe x'ãèa hãa, a ba a kò ko cáḿ xu ko ma q'uu khama ko ma gane di zi tséé zi x'áèan úú taman di zi ka thõò-xamkaguè, ncẽem kò ko gane koe bóò a ko kóḿ zi.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Ncẽeta i ko ii nem nxãaska X'aiga ba dtcòm̀-kg'ao nem gha gane di kúrúa bóòkuan koe ma kgoara sa q'ana hãa, naka gane ẽe cg'ãè cau nem gha ma xgàrakuan tòóa máá sa hẽéthẽé e, me gha nxãakg'aiga síí xgàrakuan dim cáḿ ba tcãà.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 Si gha ncẽe sa kaisase kúrúse, gaxu ẽe cg'ãè zi gúù zi tcáóa xu ka ncàm̀mèa hãa zi ko kúrú xu koe, ncẽe gataga Nqarim di qarian ntcoea hãa xu.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Moengelean ncẽe qari, a gaxu ka kaisa qarian úúa hãa igaba i kò táá ẽe tc'ãà-cookg'aian chìbi-chibi, a kò gataga táá X'aigam cookg'ai koe cóè e.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Igaba xu kò ncẽe xu khóè xu qãáka ka di kg'oo-coan ncẽe káà tc'ẽe khama ma qgóóse, ncẽe qgóó i gha a cg'õoè domka xàmmèa hãa a, a xu a ko c'úùa xu hãa gúùan koe cóèkuan nxàe. Gaas cg'õokus ẽes cúís kg'oo-coan dis khama iis kaga xu gha cg'õoè.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Eẽ xu kúrúa hãa thõòan domka xu gha thõòan cgoa suruta ka̱biè. Gaxu di tc'áróan tc'ẽea hãa gúùan xu ko cáḿan téé-tẽe koe kúrú, a xu a ko nxãan ka qãè-tcaokaguè. Khóè ne xu ko ho̱àkagu, a ko gatu cgoa xu kòo tc'õó ne sau-sauga zi gúù zi kúrú.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Cg'áràn dim tcgáím cgoa xu ko khóè zi bóò, a chìbian kúrú chõòkagu tama, a xu a ko gane ẽe gane di dtcòm̀an koe qari tama ne cg'ãèan dis ntcóm̀s koe tcéèa úú, a ho̱à-ho̱ànan-tcao xu gha sa xgaa-xgaasea hãa. Nxãakamaga xu Nqarim di cgúíkuan dòm̀-q'oo koe hãa.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Tchànoan dim dàò ba xu guua hãa, a ho̱àra hãa, a ko Beorem ka cóásem Balame dim dàò ba xùri, ncẽe cg'ãè gúùa nem ko kúrú domkam ko surutaè marian ncàm̀a hãa ba.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 Igabam kò gam di cg'ãè cauan q'oo koe, donghim ka dqàèè. Kg'ui tamam kg'oo-coa ba, igaba kò khóèan dim dòm̀ cgoa kg'ui, a porofitim di temean chõòkagu ba.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Ncẽe xu khóè xua c'óòa hãa xu tsgórè xu khama ii, túú-c'õò zi kaiam tc'ãám ka ko xàbùèate zi khama xu ii, ncẽe ts'ẽe-ts'ẽes dcùú-qom sa tòóa mááèa hãa xu.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Gaxu di kg'áḿa ne dqo̱m̀sean di kg'uian ncẽe káà hùi ka cg'oèa hãa. Xu ko cg'ãè zi gúù zi tc'áróm ka ncàm̀mèa hãa zi tséékagu, a gazi cgoa ẽe nxãwaga tshoa-tshoa a ko cg'ãèm dàòm koe tcg'oa khóèan gaicara ho̱àkagu.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Kgoarasean xu ko khóè ne nqòòkagu, ẽeta xu gaxu ma cg'õokus di cg'ãè cauan di xu qãà xu u igaba. Dùús wèés ẽe ko khóè ba qaria sa ka tàà sa ko gaas dim qãà ba kúrú me khama.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Ncẽè khóèm kò ko nqõóm di cg'ãèan nxanagu, gatá dim X'aigam Kgoara-kg'aom Jeso Krestem q'ãa ka, a ka̱bise a gaicara gaan ka qgóó a tààè, nem nxãaska ẽem kòo tshoa-tshoa kam kò hànas téé-q'oos ka kaisase cg'ãès koe hànaa.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Eẽ khóèan koe i ga xg'ao qãè e, táá i ga tchànoan dim dàò ba q'ãa sa, q'ãa me naka ka̱bise na gaicara tcom-tcomsam x'áè-kg'áḿ, ncẽe i kò máàèa hãa ba xo̱asean ka tamase.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Ncẽe khóèan koe kúrúsea hãa sa ko ncẽe kg'uian nxàea tseegukagu, ncẽe ko máá: “Ha̱ghu ba ko gam di cgõèan koe ka̱bise, me ko xgùum ẽe xg'aàèa hãa ba ka̱bise a síí gaicara tco̱àn koe dìbí-dibise,” témé.
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.